[文法] Nらしい・Nらしさ・Nらしく消失

看板NIHONGO作者時間8年前 (2016/05/05 22:12), 8年前編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
今天在讀邁向中級第五課時剛好碰到的文法,有爬過文了,也有在google上搜尋了,但 還是不太了解Nらしさ與Nらしく這兩個的差別,所以想請教一下,有幾句例句我有試 著翻譯並理解了一下,如果有翻譯不對或理解錯誤的地方,請大家告訴我,謝謝 Nらしい是指很像N,後面那兩個也是很像N的意思嗎??還是說有些微的差異呢?? 那差異的地方又是在哪裡呢? 例如: 『今日は暖かく、春らしい天気だ』可以翻譯成『今天很暖和,很像春天的天氣』,而 且用於剛好也正是春天的時候 『学生なら学生らしく勉強しなさい』中譯可以翻『是學生請像學生一樣學習』,而且 剛好說話的對象也是學生 『この幼稚園では子供らしさを大切にしています』中翻我翻不出來,查line中日翻譯 跟excite翻譯,他們的翻譯是『在这个幼儿园重要孩子一般』,所以可以大約理解為幼 稚園對小孩很重要嗎? 翻得好像有點亂七八糟,希望大家可以糾正我一下,麻煩各位了,謝謝^^ -- We are the Team! I'm not a competition. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.247.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1462457579.A.C82.html

05/05 22:47, , 1F
感覺、表現跟氣質的差別?就像春天、有學生樣、兒童天性
05/05 22:47, 1F

05/05 22:56, , 2F
らしさ是らしい的名詞化 らしく是らしい的副詞化
05/05 22:56, 2F

05/05 22:58, , 3F
是學生就應該好好念書、很重視讓孩子自然成長 ←個人解釋
05/05 22:58, 3F

05/06 01:03, , 4F
不就形容詞/名詞/副詞?
05/06 01:03, 4F

05/06 12:24, , 5F
推樓上,第三句的中譯我會翻:這個幼稚園重視的是
05/06 12:24, 5F

05/06 12:24, , 6F
讓兒童們保有其天性
05/06 12:24, 6F

05/06 12:58, , 7F
詞性差別
05/06 12:58, 7F
所以也就是說らしい。らしさ。らしく這三個字其實都是一樣的意思,只是詞性不同,是 這個意思嗎?再請大家回一下了謝謝~ ※ 編輯: kabao (36.229.194.86), 05/06/2016 23:42:57 ※ 編輯: kabao (36.229.194.86), 05/06/2016 23:44:00

05/07 02:15, , 8F
你可能要再去複習一下い形容詞的變化
05/07 02:15, 8F

05/07 16:19, , 9F
應該是說你後面形容的單字詞性為何而有不同的變化
05/07 16:19, 9F
文章代碼(AID): #1NArJho2 (NIHONGO)