[翻譯] 我們沒有一起吃飯
"我們沒有一起吃飯"
跟日文朋友講到這個 但是他回答的跟我預想的不太一樣...
日本の友達:私達は一緒にご飯を食べない
但是我以為是"私達は一緒にご飯を食べていない"
他的意思我會認為是"我們不要一起吃飯" 雖然中文講起來也是怪怪的
用ていない不是狀態嗎? 我們沒有一起吃的狀態持續到現在
想請問我的想法跟表達方式有誤嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.73.182
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1463189841.A.3C6.html
推
05/14 09:50, , 1F
05/14 09:50, 1F
→
05/14 09:52, , 2F
05/14 09:52, 2F
→
05/14 09:53, , 3F
05/14 09:53, 3F
→
05/14 10:20, , 4F
05/14 10:20, 4F
→
05/14 10:22, , 5F
05/14 10:22, 5F
是的 我是直接給他那句中文
就突然想到"我們沒一起吃飯"
就問他這句日文要怎麼講
我原先以為是一緒に食べていない可以理解
但是他回答食一緒に食べない 就覺得也可以這樣用嗎?
所以這句話這兩種回答都是可以的嗎?
※ 編輯: black58gigi (1.164.73.182), 05/14/2016 10:34:39
→
05/14 10:39, , 6F
05/14 10:39, 6F
→
05/14 10:40, , 7F
05/14 10:40, 7F
→
05/14 10:42, , 8F
05/14 10:42, 8F
→
05/14 10:46, , 9F
05/14 10:46, 9F
好,我了解了 謝謝指教!!
※ 編輯: black58gigi (1.164.73.182), 05/14/2016 11:15:17
推
05/14 13:15, , 10F
05/14 13:15, 10F
→
05/14 13:16, , 11F
05/14 13:16, 11F
推
05/14 14:06, , 12F
05/14 14:06, 12F
後來他有跟我說是他中文理解錯誤了
他說ていない是可以的
謝謝各位幫我解答
※ 編輯: black58gigi (1.164.73.182), 05/14/2016 21:58:18
推
05/14 22:03, , 13F
05/14 22:03, 13F