[問題] 請幫我看看翻譯
與日本朋友討論到地震的問題
請幫我看一下我的寫法是否很奇怪
我們家是30年的老公寓了
私の家は30年の古いアパ-トです
因為地震的關係一直在思考是否要買新房子
地震の関係で、新しい家を買うのをずっと考えています
早期的建築設計沒有考慮到太強的地震
初期の建物設計は大地震をあんまり考えていません
921發生以後,才有新的耐震建築法規
921地震が起こってから、地震に耐えるの新しい法律がありました
另外
我覺得你的小孩很有冒險精神
貴方の子供は設冒険好きな子だと思います
這樣的孩子應該不多見
そのような子供が決して普通ではありません
這兩句感覺不太順,能否幫我修飾一下
以上~~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.11.68.31
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464546874.A.67C.html
推
05/30 14:01, , 1F
05/30 14:01, 1F
→
05/30 14:04, , 2F
05/30 14:04, 2F
→
05/30 14:07, , 3F
05/30 14:07, 3F
→
05/30 14:11, , 4F
05/30 14:11, 4F
→
05/30 14:21, , 5F
05/30 14:21, 5F
→
05/30 15:41, , 6F
05/30 15:41, 6F
→
05/30 15:45, , 7F
05/30 15:45, 7F
→
05/30 15:45, , 8F
05/30 15:45, 8F
→
05/30 15:46, , 9F
05/30 15:46, 9F
→
05/30 18:22, , 10F
05/30 18:22, 10F
→
05/30 18:24, , 11F
05/30 18:24, 11F
→
05/30 21:53, , 12F
05/30 21:53, 12F
推
05/30 23:04, , 13F
05/30 23:04, 13F
→
05/31 20:02, , 14F
05/31 20:02, 14F
→
05/31 20:02, , 15F
05/31 20:02, 15F