[問題] 請幫我看看翻譯

看板NIHONGO作者 (不小的挑戰)時間8年前 (2016/05/30 02:34), 編輯推噓2(2013)
留言15則, 5人參與, 最新討論串1/1
與日本朋友討論到地震的問題 請幫我看一下我的寫法是否很奇怪 我們家是30年的老公寓了 私の家は30年の古いアパ-トです 因為地震的關係一直在思考是否要買新房子 地震の関係で、新しい家を買うのをずっと考えています 早期的建築設計沒有考慮到太強的地震 初期の建物設計は大地震をあんまり考えていません 921發生以後,才有新的耐震建築法規 921地震が起こってから、地震に耐えるの新しい法律がありました 另外 我覺得你的小孩很有冒險精神 貴方の子供は設冒険好きな子だと思います 這樣的孩子應該不多見 そのような子供が決して普通ではありません 這兩句感覺不太順,能否幫我修飾一下 以上~~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.11.68.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464546874.A.67C.html

05/30 14:01, , 1F
うちの家は築30年の古いアパートです。
05/30 14:01, 1F

05/30 14:04, , 2F
地震対策のため、別に新しい家を購入するべきかどうか、
05/30 14:04, 2F

05/30 14:07, , 3F
ってことずっと考えているのですけれども、
05/30 14:07, 3F

05/30 14:11, , 4F
後面不會翻了 因為你中文意思好像有點怪怪的 參考參考 :)
05/30 14:11, 4F

05/30 14:21, , 5F
感恩您~~~
05/30 14:21, 5F

05/30 15:41, , 6F
昔に建物はあまり地震のことを考えっていません
05/30 15:41, 6F

05/30 15:45, , 7F
921地震が起こってから、地震防災に関して新しい建築法
05/30 15:45, 7F

05/30 15:45, , 8F
律が制定されました
05/30 15:45, 8F

05/30 15:46, , 9F
給你參考
05/30 15:46, 9F

05/30 18:22, , 10F
中文要變成日文 有時候滿奇妙的 有時候好像也不用想這麼多
05/30 18:22, 10F

05/30 18:24, , 11F
昔の建物は地震に弱い 醬就好 然後你再去連前面後要講什麼
05/30 18:24, 11F

05/30 21:53, , 12F
感謝各位先進指教
05/30 21:53, 12F

05/30 23:04, , 13F
大地震のことを考えて(無促音)or想定していなかった
05/30 23:04, 13F

05/31 20:02, , 14F
息子(娘)さんはとてもチャレンジ精神があって珍しい子だ
05/31 20:02, 14F

05/31 20:02, , 15F
なと思います。
05/31 20:02, 15F
文章代碼(AID): #1NIpOwPy (NIHONGO)