[翻譯] 簡単に済まそうとしない
各位板友好,剛剛在看マツコ会議時,マツコさん講了一句,
「近場にいる猫で簡単に済まそうとしないで」
因為不太知道「そうとしない」的意思和用法,我揣測這句的意思大概是「請不要用旁邊
的貓簡單地應付!」
再麻煩各位了!謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.2.222.195
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1466003225.A.796.html
推
06/15 23:12, , 1F
06/15 23:12, 1F
推
06/15 23:14, , 2F
06/15 23:14, 2F
→
06/15 23:14, , 3F
06/15 23:14, 3F
※ 編輯: occz (180.2.222.195), 06/15/2016 23:41:59
→
06/16 08:56, , 4F
06/16 08:56, 4F
→
06/16 09:11, , 5F
06/16 09:11, 5F
→
06/16 09:11, , 6F
06/16 09:11, 6F