[翻譯] 請問日文上勉強、湊合的表現

看板NIHONGO作者 (不小的挑戰)時間5年前 (2019/06/24 19:45), 編輯推噓6(6015)
留言21則, 9人參與, 5年前最新討論串1/1
朋友說要帶家人來台灣走走 我想邀請他住我們家 以下是我的回覆 想麻煩各位先進,除了幫我看看通不通順外 最後一句想不出日文該怎麼表達 感覺好像用ぎりぎり可以的樣子 可是網上找不到類似的例句 どの空港から入国しますか? (從哪個機場入境呢?) もし松山や桃園空港だったら、私が迎えに行きます (如果是松山或桃園的話,我去接你們) 1つ部屋が空いていますので (因為還有一個房間空著) うちに泊まることもできますよ (所以可以住我們家喔) ちょっと小さいですが、3人だったらギリギリだと思います (雖然有點小,3個人的話我認為還可以湊合著住) 以上 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.26.1 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1561376746.A.07E.html

06/24 19:58, 5年前 , 1F
なんとか?
06/24 19:58, 1F

06/24 20:17, 5年前 , 2F
なんとか泊まっていける這樣嗎?好像可以唷
06/24 20:17, 2F

06/24 20:45, 5年前 , 3F
もし松山と桃園空港だったら 用や會讓人感到還有其他選項
06/24 20:45, 3F

06/24 20:46, 5年前 , 4F
まだ部屋が一つ空いていますので
06/24 20:46, 4F

06/24 20:50, 5年前 , 5F
三人ぐらいならまだぎりぎりいけそうだと思います
06/24 20:50, 5F

06/24 21:12, 5年前 , 6F
謝謝~所以ぎりぎり也是可以的,感恩
06/24 21:12, 6F

06/24 23:01, 5年前 , 7F
我想順便問 除了用と、や是否還能用松山か桃園空港 這樣
06/24 23:01, 7F

06/24 23:01, 5年前 , 8F
呢?
06/24 23:01, 8F

06/24 23:31, 5年前 , 9F
到着は何空港ですか
06/24 23:31, 9F

06/24 23:32, 5年前 , 10F
松山もしくは桃園空港だったら迎えに行けます
06/24 23:32, 10F

06/24 23:37, 5年前 , 11F
部屋一つ空いていて、泊まることは一応できますが
06/24 23:37, 11F

06/24 23:39, 5年前 , 12F
ただちょっと小さいので、3人はぎりぎりかな
06/24 23:39, 12F

06/24 23:48, 5年前 , 13F
よければ=不嫌棄的話
06/24 23:48, 13F

06/24 23:54, 5年前 , 14F
感謝解答
06/24 23:54, 14F

06/25 08:11, 5年前 , 15F
ちょっと狭いだけど三人なら大丈夫だと思います
06/25 08:11, 15F

06/25 08:36, 5年前 , 16F
翻譯的形式太多上面也有不少大師解答。我就只提供除了「
06/25 08:36, 16F

06/25 08:36, 5年前 , 17F
ギリギリ」以外的詞:「まあまあ」→「まあまあ入れます
06/25 08:36, 17F

06/25 08:36, 5年前 , 18F
」,還算可以擠得下去。
06/25 08:36, 18F

06/25 09:15, 5年前 , 19F
回abi大:可以
06/25 09:15, 19F

06/25 09:40, 5年前 , 20F
謝謝樓上H大 : )
06/25 09:40, 20F

06/25 09:52, 5年前 , 21F
感謝分享
06/25 09:52, 21F
文章代碼(AID): #1T4BVg1- (NIHONGO)