[翻譯] 一條根該怎麼翻譯
剛才逛街的時候看到一條根的包裝上有日文
他寫的是ルート草本オイルパッチ
根據wiki解釋 一條根的確是一種俱藥性的豆科植物
可萃取精油
他這樣翻譯要說他錯好像也不是..
但又覺得怪怪的?
不知道大家會怎麼翻譯?
謝謝
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.216.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1563861725.A.706.html
→
07/23 14:14,
5年前
, 1F
07/23 14:14, 1F
→
07/23 14:16,
5年前
, 2F
07/23 14:16, 2F
→
07/23 14:24,
5年前
, 3F
07/23 14:24, 3F
→
07/23 14:25,
5年前
, 4F
07/23 14:25, 4F
→
07/23 14:27,
5年前
, 5F
07/23 14:27, 5F
→
07/23 14:27,
5年前
, 6F
07/23 14:27, 6F
→
07/23 14:48,
5年前
, 7F
07/23 14:48, 7F
→
07/23 14:48,
5年前
, 8F
07/23 14:48, 8F
推
07/23 15:45,
5年前
, 9F
07/23 15:45, 9F
→
07/23 16:36,
5年前
, 10F
07/23 16:36, 10F
→
07/23 16:36,
5年前
, 11F
07/23 16:36, 11F
推
07/23 17:08,
5年前
, 12F
07/23 17:08, 12F
推
08/04 10:01,
4年前
, 13F
08/04 10:01, 13F