[翻譯] 他們的 vs 我們的
Theirs vs Ours
作者 : TCBunny
https://www.facebook.com/tcbunny
http://tcbunny.tumblr.com/post/146222324049/welcome-to-overwatch-daycare
翻譯/嵌字:安久
本篇已經由作者同意翻譯轉貼
http://i.imgur.com/4j5J4rB.png
總結:對方都開掛 隊友都是雷
不過老實說某些小美亂放冰牆實在是很煩
--
我是玩各種車類遊戲的,而我開車的原則是:「幹你娘撞爆」
沒錯,就是幹你娘撞爆,老子才不管甚麼遊戲規則三小的
每次開的車就是撞成姬芭一大團。小車開成卡車,卡車開成火車。火車當三鐵共構
跟把整個城市的交通工具全撞在你身上沒兩樣。
我還記得,我昨天玩二十五場,朋友跑來跟我說,今天我們被檢舉二十六次,你有頭緒嗎?
我他媽的怎麼會知道。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.217.55
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/OverWatch/M.1467030354.A.2D9.html
推
06/27 20:28, , 1F
06/27 20:28, 1F
推
06/27 20:29, , 2F
06/27 20:29, 2F
推
06/27 20:32, , 3F
06/27 20:32, 3F
推
06/27 20:37, , 4F
06/27 20:37, 4F
推
06/27 20:38, , 5F
06/27 20:38, 5F
推
06/27 20:38, , 6F
06/27 20:38, 6F
→
06/27 20:39, , 7F
06/27 20:39, 7F
推
06/27 20:40, , 8F
06/27 20:40, 8F
→
06/27 20:42, , 9F
06/27 20:42, 9F
→
06/27 20:43, , 10F
06/27 20:43, 10F
推
06/27 20:44, , 11F
06/27 20:44, 11F
推
06/27 20:45, , 12F
06/27 20:45, 12F
推
06/27 20:50, , 13F
06/27 20:50, 13F
推
06/27 21:20, , 14F
06/27 21:20, 14F
→
06/27 22:31, , 15F
06/27 22:31, 15F
→
06/27 22:31, , 16F
06/27 22:31, 16F
推
06/27 22:39, , 17F
06/27 22:39, 17F
推
06/27 22:40, , 18F
06/27 22:40, 18F
推
06/27 22:47, , 19F
06/27 22:47, 19F
推
06/27 23:28, , 20F
06/27 23:28, 20F
推
06/27 23:43, , 21F
06/27 23:43, 21F