[問題] 譯者延遲交稿且未完成

看板PttLifeLaw作者 (ofiveo)時間13年前 (2011/07/07 12:52), 編輯推噓0(0023)
留言23則, 4人參與, 5年前最新討論串1/1
問題: 我是文內苦主,今天該譯者打電話並發函來要錢, 我想進行提告,但期間只有E-mail及電話通聯紀錄,請問可以當成證據嗎? 另外,因為期間都未提及違約金額,請問是否可以提出賠償? 事實經過: ※ [本文轉錄自 translator 看板 #1E0b-C5w ] 作者: ofiveo (ofiveo) 看板: translator 標題: [問題] 譯者延遲交稿且未完成 時間: Thu Jun 23 05:32:57 2011 如題, 我在今年四月底時,聘請了譯者A翻譯化學文件, 原截稿期限為五月底, 但後來因為A的私人原因而將期限延至6/10, 結果該譯者在6/10時仍未交稿, 於是又再度延期至6/20, 到了6/20, A將原文稿件歸還,但仍未完成翻譯,只繳交半成品, 且A直接告訴我,她覺得文件內容很困難, 所以就把原文key-in後丟到Google翻譯,剩下只是未順稿。 --- 我認為A非常不負責任,譯文品質非常的差, 且過程中完全沒告知我無法完成翻譯, 目前又蓄意失聯(電話不接、簡訊跟E-mail都不回)。 --- 想請問版友, 因為過程中並沒有簽約,都只是口頭約定和E-mail通聯(但信件中有指明交稿日期), 這樣的話,我是否仍必須支付薪資(完成的那一部分)? 如有必要,我是否能對這位譯者提出告訴? 為了補救A造成的困擾,我已經好幾天都熬夜趕工, 請各位版大給我一點意見,謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.240.10

06/23 06:54,
個人意見:不用付款,且請公布帳號
06/23 06:54
那個人並不是從板上徵得,所以無法公布帳號, PO文主要是想請問各位版友,不支付薪水是合理的嗎? 我是沒有想要主動提告,可是怕如果以後產生糾紛,不曉得我的立場是否站得住腳?

06/23 08:03,
未於期限內完成,說不定還要賠償雇主時間損失說....
06/23 08:03

06/23 10:46,
好誇張....
06/23 10:46

06/23 15:03,
太OVER了 這種人還搶到工作 人神共憤哪
06/23 15:03

06/23 15:05,
之前接試譯文是不熟的子領域 我還乖乖載該領域概論PPT
06/23 15:05

06/23 15:06,
把term跟中譯 K一遍 一些專業term估狗很少翻對的...
06/23 15:06

06/23 15:34,
這種case 讓這樣的人接到 稿費是標準的嗎還是...
06/23 15:34
稿費是以件計酬,整個案件有60份類似檔案,難易不一, 但在剛開始接洽時,便有請她先試譯一份作為評估, 後來交付所有原稿後,她也沒有提出加價的要求, 我之前在公司上班,即使是剛開始,每天八小時也至少可完成3份以上, 而且我本身不具有該文件內容的相關背景,也並非外文系所畢業, 相較起來,我認為她翻譯的速度會比我更快。 要外包時,也是以當時的薪資去換算每份的稿費,所以我認為稿費基本上是合理的。 ※ 編輯: ofiveo 來自: 123.205.240.10 (06/23 16:17)

06/23 16:06,
前前後後一個月又二十天,最後還是兩手一攤不作,這跟譯者
06/23 16:06

06/23 16:08,
本身的態度比較有關係。能力不足或是嫌稿費太低都可以在一開
06/23 16:08

06/23 16:09,
始的時候提出,而非拖了這麼久才東扯西扯。建議請譯者賠償損
06/23 16:09

06/23 16:11,
失,如果用 google translate 就可以交稿,又何必另外找人?
06/23 16:11

06/23 23:49,
個人意見是不用付款,再看是否要求賠償損失
06/23 23:49

06/24 00:02,
你的問題是??不付款?? 提出告訴? 這是兩個不同的行動唷
06/24 00:02

06/24 15:01,
我不想付款,但也不會主動要求賠償(因為對方還是學生),
06/24 15:01

06/24 15:01,
只是怕後續會有糾紛。
06/24 15:01

06/24 15:58,
也許可以到pttlifelaw板尋求法律諮詢
06/24 15:58

06/24 15:58,
或至少了解一下依據法理 如何處理才站得住腳
06/24 15:58

06/26 20:58,
如果連譯都沒譯只是丟google,那根本不用付錢吧。
06/26 20:58

06/26 20:58,
我做得要死,辛苦翻譯,想跟出版社延個期,他連理都不理,
06/26 20:58

06/26 20:59,
之後照樣用我十幾萬字的譯稿出版,一毛錢也不想付我,
06/26 20:59

06/26 21:00,
還叫律師寫存證信函要脅我賠十萬元加一些天文數字罰款,
06/26 21:00

06/26 21:01,
來函前還騙我說要付稿費給我,
06/26 21:01

06/26 21:01,
但必須先寄給他們身份證正反掃瞄給他們,
06/26 21:01

06/26 21:02,
寄了馬上改口說抱歉沒辦法付你稿費喔!
06/26 21:02

06/26 21:02,
社會陷阱很多,雇主要找人翻譯最好也簽約,可以保障你,
06/26 21:02

06/26 21:02,
譯者簽約前最好去請教律師,約不好就別簽了。
06/26 21:02

06/26 21:03,
還有寫稿慢的譯者乾脆就轉行吧,翻譯不適合你。
06/26 21:03

06/28 00:46,
我比較想問樓上是哪間出版社?他的行為是明顯犯法的耶,騙
06/28 00:46

06/28 00:46,
你身分證的手法也相當惡質,你告他還差不多。
06/28 00:46

06/28 21:41,
感謝樓上的支持,只能說簽約前一定要三思,也上網多多查詢
06/28 21:41

06/28 21:43,
欲合作出版社的風評,例如若常有譯者反應書出版後要不到稿費
06/28 21:43

06/28 21:44,
或三催四請時發錢的人容易龜起來,那就得注意了。
06/28 21:44

06/28 21:44,
他們會利用一些小手段,例如對你重要請求不給回應,
06/28 21:44

06/28 21:45,
事後翻臉不認帳,遊走在法律邊緣,想賺錢不擇手段,
06/28 21:45

06/28 21:45,
存著能釣到免費譯者算他們賺到的想法。
06/28 21:45
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.113.77 ※ 編輯: ofiveo 來自: 218.160.113.77 (07/07 12:58) ※ 編輯: ofiveo 來自: 218.160.113.77 (07/07 13:00)

07/07 15:53, , 1F
你有同意他遲延嗎?如果沒有,那就別理他~
07/07 15:53, 1F

07/07 15:54, , 2F
另外說一下,這種按件計酬的翻譯工作,性質上屬於承攬,
07/07 15:54, 2F

07/07 15:54, , 3F
不是打工那種僱傭,是以「完成工作」為給付報酬的條件。
07/07 15:54, 3F

07/07 15:55, , 4F
品質好壞姑且不論(事涉主觀判斷),但從他1.遲延給付、
07/07 15:55, 4F

07/07 15:56, , 5F
2.只有打字讓電腦去翻。這二點,都構成解約事由,但妳沒
07/07 15:56, 5F

07/07 15:59, , 6F
想到。給你一個請求權基礎:民法第502條,據此發mail給
07/07 15:59, 6F

07/07 16:00, , 7F
對方,表明解約的意思,並要求損害賠償。(讓對方知難而
07/07 16:00, 7F

07/07 16:00, , 8F
退,不再厚臉皮來跟你要報酬)
07/07 16:00, 8F

07/07 16:01, , 9F
當然,若事情經過跟你說的有出入,能否適用本條,請自負
07/07 16:01, 9F

07/07 16:01, , 10F
後果。
07/07 16:01, 10F

07/07 20:44, , 11F
對方還是一直來要錢,她堅持要拿到她完成的那一部分金額,
07/07 20:44, 11F

07/07 20:45, , 12F
請問我真的該要依比例給她錢嗎?
07/07 20:45, 12F

07/07 21:48, , 13F
所以說你該行使解約權,把契約關係結束掉。或是大發慈悲
07/07 21:48, 13F

07/07 21:49, , 14F
多少給一點,由你自己決定要怎麼做。
07/07 21:49, 14F

07/07 22:21, , 15F
小額訴訟也要五百開始算,你先請他提他想要多少後,你再考
07/07 22:21, 15F

07/07 22:23, , 16F
慮要不要給,一沒完成工作二又延遲交件,都構成解約事由,
07/07 22:23, 16F

07/07 22:23, , 17F
可以跟他表明說,你花了多久時間收拾爛攤子,如果以你的條
07/07 22:23, 17F

07/07 22:24, , 18F
件和後續處理的費用計算你的損失後,有SENSE的應該都會放
07/07 22:24, 18F

07/07 22:25, , 19F
棄請求...話說回來,這類翻譯不是要簽合約嗎?
07/07 22:25, 19F

08/11 04:57, , 20F
來函前還騙我說要付稿費 https://muxiv.com
08/11 04:57, 20F

09/12 19:16, , 21F
之後照樣用我十幾萬字的 https://daxiv.com
09/12 19:16, 21F

11/01 20:16, 6年前 , 22F
另外說一下,這種按件計 https://noxiv.com
11/01 20:16, 22F

12/25 19:31, 5年前 , 23F
件和後續處理的費用計算 https://muxiv.com
12/25 19:31, 23F
文章代碼(AID): #1E5JkSs5 (PttLifeLaw)