[問題]書籍翻譯

看板Publish作者 (magictranslation)時間13年前 (2011/06/03 16:41), 編輯推噓8(8011)
留言19則, 10人參與, 最新討論串1/1
各位前輩好, 從事譯界工作已經近十年了(之前的工作是英語教學), 所翻譯過的文章及類型不盡其數. 但是卻從未翻過一整本書. 最近剛好有機會去接觸到某出版社要翻譯的書籍 收到要試譯的內容後,我與先生都非常的興奮 因為內容是我跟先生都非常喜歡的題材 雖然稿費不高,但是整個人在工作的過程中異常的開心. 也因為如此, 興起了想要接觸書籍翻譯的念頭 卻又苦於不知從何著手 所以才來這裡打擾各位前輩, 想請教大家,若有心想接觸書籍翻譯 (中譯英/或英譯中) 有什麼管道可以增加自己的機會嗎? 例如:是否有專門的出版社在尋求譯者呢? 先謝謝大家寶貴的時間! 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.203.206

06/03 16:55, , 1F
譯者很缺啊~尤其是好譯者XD 請問你有比較擅長的類型嗎?
06/03 16:55, 1F

06/03 18:10, , 2F
所有的類型都算OK,最不擅長的應該是法律契約
06/03 18:10, 2F
Mtranslation:類.若真要提最擅長的類型,大概是社會文學或醫藥類. ※ 編輯: Mtranslation 來自: 219.70.203.206 (06/03 19:09)

06/03 20:08, , 3F
可以主動發Mail給相關出版社
06/03 20:08, 3F

06/03 21:00, , 4F
有想過這方式,但對於如何收尋出版社完全沒頭緒@@
06/03 21:00, 4F

06/03 21:24, , 5F
準備作品跟簡歷直接投喜歡的出版社吧
06/03 21:24, 5F

06/03 21:26, , 6F
不過書籍翻譯的價碼跟文件差得蠻多,真的是要有愛...
06/03 21:26, 6F

06/03 22:56, , 7F
translator版正好有出版社在徵譯者...
06/03 22:56, 7F

06/04 00:03, , 8F
謝謝通知囉!另想請問國內出版社是否大部分需要英譯中
06/04 00:03, 8F

06/04 00:05, , 9F
的譯者呢?--因為我比較偏好中譯英耶..
06/04 00:05, 9F
※ 編輯: Mtranslation 來自: 219.70.203.206 (06/04 15:22)

06/05 11:21, , 10F
妳去書店找自己喜歡類型的書,記下出版社,回家找到出版
06/05 11:21, 10F

06/05 11:21, , 11F
社的信箱主動發送自薦履歷和過去的試譯作品。中譯英很少
06/05 11:21, 11F

06/05 11:21, , 12F
吧...我也很想知道為啥台灣賣版權通常都只給大陸Q Q
06/05 11:21, 12F

06/06 09:15, , 13F
謝謝樓上提供的意見.
06/06 09:15, 13F

06/12 05:59, , 14F
Welt:貴社有需要譯者嗎?
06/12 05:59, 14F

06/14 01:01, , 15F
我們缺很大啊~歡迎寄履歷過來frank@gobooks.com.tw
06/14 01:01, 15F

06/14 22:39, , 16F
醫藥類翻譯請找合記圖書XD拜託來個好譯者~:)我們需要
06/14 22:39, 16F

06/17 22:00, , 17F
樓上是合記圖書的人? XD
06/17 22:00, 17F

06/21 17:24, , 18F
請問我對書林代理的原文書有興趣,但是email過去沒有回應.
06/21 17:24, 18F

06/21 17:26, , 19F
是沒有譜了嗎?
06/21 17:26, 19F
文章代碼(AID): #1Dw9uwth (Publish)