討論串[問題]請中文系的同學幫我翻譯一下好嗎?
共 20 篇文章

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者cyslove (- >*< 艾凡里 >*< )時間17年前 (2007/10/22 20:37), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
如題..... "苦樂無二境 迷誤非爾心 若為情之故 世事皆可輕". 雖然大概了解字面上的意思... ^^^^^^^^. 不過,. 我想要更詳細的中文解說. 麻煩請貴系中文系的同學, 或中文造詣好的同學. 幫我翻譯一下好嗎??. 有點小急...謝謝!. (可直接回我信箱). --. 發信站:

推噓5(5推 0噓 6→)留言11則,0人參與, 最新作者intheworld (無腦的作法)時間17年前 (2007/10/23 01:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我造詣不是很好,但是我試著解解看。. 第二句有點問題,應當是「迷悟非兩心」吧?. 如果是的話,那解起來就比較容易了。. 「苦樂無二境」. 這是禪學與心學裡常見的思維(當然這兩家的基本立場完全不一樣). 我用心學的立場解解看. 人的存在狀態是遮蔽(苦)還是解蔽(樂). 其實取決於心體能不能明澈. 心不
(還有676個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者sylfie (天哪我的帳號被砍了!)時間17年前 (2007/10/25 01:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原文恕刪。. 清海無上師有云:「光打嘴砲,那可不行」。. 是以小弟不才區區在下也不揣鄙陋,試著為施主指點迷津,為這首短偈作出詳細. 的解釋。. 先附上正確的字句:. 苦樂無二境 迷悟非兩心 若為情之故 世事皆可輕. (原PO的文本有誤,當然是要依學長大德的卓見來修正嘍。). 逐字考訓如下:. 苦:急
(還有917個字)

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者sylfie (天哪我的帳號被砍了!)時間17年前 (2007/10/25 02:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我不知道耶,可能是我這個人沒什麼自尊心吧(包括現任在內的歷任女友都常說. 我不要臉)。再加上我很少出入這個版,不能體會一直被人用沒頭沒尾的問題騷. 擾的感覺。更何況我從來就不是能對別人的典型提問做出典型回應的經典學生(. 我連錢大昕的昕都要試好幾次才打得出來),所以更不能設身處地地揣想版規設. 定之
(還有1271個字)

推噓3(3推 0噓 15→)留言18則,0人參與, 最新作者sylfie (天哪我的帳號被砍了!)時間17年前 (2007/10/25 21:09), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
恕刪(其實我想沒有人會認真把自己想像成我請求原諒的對象,雖然我是真的滿懷. 著愧疚,因為我已經刪到不知道自己為什麼還要留著這個討論串的名字了)。. 首先真是沒想到這麼快就被汁的熊學姊認出來了,我還以為帳號被刪過我在ptt就. 算漂白成功了。. 看來虛擬世界還是不能當真。. 話說回來,其實我要酸的不是
(還有952個字)