[問題] 松山驛?

看板Railway作者 (JCC )時間10年前 (2013/12/02 10:47), 編輯推噓6(609)
留言15則, 10人參與, 最新討論串1/1
一般日本的車站不都是叫"駅"嗎 但松山卻是叫"驛" 當然我知道這是正體中文跟日文漢字的分別 那為啥松山會特別用"驛"而不是"駅"呢? http://unouzenkai.up.n.seesaa.net/unouzenkai/image/DSCF0605.jpg?d=a3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.163.28.150

12/02 10:49, , 1F
我記得是跟日本的「松山」站互為姐妹站...
12/02 10:49, 1F
※ 編輯: JCC 來自: 118.163.28.150 (12/02 10:56)

12/02 10:56, , 2F
我是講日本的松山
12/02 10:56, 2F

12/02 11:10, , 3F
就只是沿用 1946 年公布"常用漢字表"前使用的未經簡
12/02 11:10, 3F

12/02 11:12, , 4F
化舊式漢字而已
12/02 11:12, 4F

12/02 11:13, , 5F
驛 = 駅 日文漢字也是有經過時代演變的
12/02 11:13, 5F

12/02 11:13, , 6F
所以韓國漢字也用 驛
12/02 11:13, 6F

12/02 11:15, , 7F
馬尺
12/02 11:15, 7F

12/02 11:51, , 8F
那日本還有哪些地骯會用驛呢
12/02 11:51, 8F

12/02 11:55, , 9F
那個應該只是為了站體的復舊而使用了舊字體 網站等官方文字
12/02 11:55, 9F

12/02 11:56, , 10F
還是使用了新字體的駅 http://goo.gl/LIs7Zr
12/02 11:56, 10F

12/02 12:18, , 11F
還有 國 vs 国 澤 vs 沢
12/02 12:18, 11F

12/02 19:13, , 12F
12/02 19:13, 12F

12/02 20:28, , 13F

12/03 19:08, , 14F
讀賣巨人軍 = 読売技安兔
12/03 19:08, 14F

12/04 02:16, , 15F
日本 漢字 是有 經歷 簡化 過的 一句話 結束
12/04 02:16, 15F
文章代碼(AID): #1Ic_JAsI (Railway)