[討論] 這次中模(作文:我在喧嘩的眾聲裡)
不知道版上這次有多少人考這份,上次只有三萬多人。
因為學校比較早考所以就一樣不多說題目了...
作文是以BBS鄉民的正義作背景,敘述女主角被鄉民人肉搜索,網路霸凌而想自殺故事。
以我在喧嘩的眾聲裡為題,陳述看法,感想或評論,內容須切合網路喧嘩所引發的現象
或迴響。
國文沒有單選A...
數學第一題就沒有任何頭緒...
社會個人認為有夠刁,摸時事的大概只有英國脫歐(公民),亞投行(地理)
英文有摸一點時事,作文直接寶可夢現象...
不知道版上有考得大家感覺如何?
==
不要找我要題目...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.20.242.33
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SENIORHIGH/M.1482199427.A.87B.html
推
12/20 11:27, , 1F
12/20 11:27, 1F
推
12/20 11:28, , 2F
12/20 11:28, 2F
推
12/20 11:28, , 3F
12/20 11:28, 3F
推
12/20 11:34, , 4F
12/20 11:34, 4F
推
12/20 11:35, , 5F
12/20 11:35, 5F
推
12/20 11:36, , 6F
12/20 11:36, 6F
推
12/20 11:37, , 7F
12/20 11:37, 7F
推
12/20 11:37, , 8F
12/20 11:37, 8F
推
12/20 11:40, , 9F
12/20 11:40, 9F
推
12/20 11:40, , 10F
12/20 11:40, 10F
推
12/20 11:45, , 11F
12/20 11:45, 11F
推
12/20 11:47, , 12F
12/20 11:47, 12F
推
12/20 11:52, , 13F
12/20 11:52, 13F
推
12/20 11:54, , 14F
12/20 11:54, 14F
推
12/20 11:54, , 15F
12/20 11:54, 15F
推
12/20 11:55, , 16F
12/20 11:55, 16F
推
12/20 11:56, , 17F
12/20 11:56, 17F
→
12/20 11:56, , 18F
12/20 11:56, 18F
→
12/20 12:04, , 19F
12/20 12:04, 19F
推
12/20 12:04, , 20F
12/20 12:04, 20F
推
12/20 12:04, , 21F
12/20 12:04, 21F
→
12/20 12:07, , 22F
12/20 12:07, 22F
推
12/20 12:10, , 23F
12/20 12:10, 23F
→
12/20 12:12, , 24F
12/20 12:12, 24F
→
12/20 12:13, , 25F
12/20 12:13, 25F
→
12/20 12:13, , 26F
12/20 12:13, 26F
→
12/20 12:14, , 27F
12/20 12:14, 27F
→
12/20 12:14, , 28F
12/20 12:14, 28F
→
12/20 12:15, , 29F
12/20 12:15, 29F
→
12/20 12:15, , 30F
12/20 12:15, 30F
→
12/20 12:16, , 31F
12/20 12:16, 31F
→
12/20 12:17, , 32F
12/20 12:17, 32F
→
12/20 12:17, , 33F
12/20 12:17, 33F
→
12/20 12:17, , 34F
12/20 12:17, 34F
推
12/20 12:18, , 35F
12/20 12:18, 35F
→
12/20 12:21, , 36F
12/20 12:21, 36F
→
12/20 12:22, , 37F
12/20 12:22, 37F
→
12/20 12:23, , 38F
12/20 12:23, 38F
→
12/20 12:23, , 39F
12/20 12:23, 39F
還有 72 則推文
還有 1 段內文
推
12/20 22:50, , 112F
12/20 22:50, 112F
→
12/20 22:50, , 113F
12/20 22:50, 113F
推
12/20 22:53, , 114F
12/20 22:53, 114F
推
12/20 23:01, , 115F
12/20 23:01, 115F
推
12/20 23:12, , 116F
12/20 23:12, 116F
→
12/20 23:49, , 117F
12/20 23:49, 117F
→
12/20 23:55, , 118F
12/20 23:55, 118F
→
12/20 23:55, , 119F
12/20 23:55, 119F
→
12/21 00:02, , 120F
12/21 00:02, 120F
→
12/21 00:02, , 121F
12/21 00:02, 121F
→
12/21 00:02, , 122F
12/21 00:02, 122F
→
12/21 00:02, , 123F
12/21 00:02, 123F
→
12/21 00:02, , 124F
12/21 00:02, 124F
→
12/21 00:02, , 125F
12/21 00:02, 125F
→
12/21 00:02, , 126F
12/21 00:02, 126F
→
12/21 00:03, , 127F
12/21 00:03, 127F
→
12/21 00:03, , 128F
12/21 00:03, 128F
推
12/21 00:30, , 129F
12/21 00:30, 129F
→
12/21 00:30, , 130F
12/21 00:30, 130F
推
12/21 06:50, , 131F
12/21 06:50, 131F
→
12/21 06:51, , 132F
12/21 06:51, 132F
推
12/21 08:39, , 133F
12/21 08:39, 133F
推
12/21 11:04, , 134F
12/21 11:04, 134F
推
12/21 11:10, , 135F
12/21 11:10, 135F
參考#1OMVCH3o
推 ab390619 : BDACA ACCDB CDBDA DABCD BDBCA CAAAC JIGFH CAEBD 12/21 11:46
→ ab390619 : BACDB ADCCB DACCBB 12/21 11:46
翻譯
1.One of the good ways/to boarden one's horizons/and break language barriers
/is to travel abroad.
2.Therefore,Emilia plucked up her courage/and went to Japan/as a backpacker
/this summer.
==
推
12/21 11:15, , 136F
12/21 11:15, 136F
→
12/21 11:27, , 137F
12/21 11:27, 137F
→
12/21 11:51, , 138F
12/21 11:51, 138F
→
12/21 11:52, , 139F
12/21 11:52, 139F
推
12/21 12:04, , 140F
12/21 12:04, 140F
→
12/21 12:04, , 141F
12/21 12:04, 141F
![](https://i.imgur.com/8mLBBI8.jpg)
推
12/21 12:23, , 142F
12/21 12:23, 142F
推
12/21 14:45, , 143F
12/21 14:45, 143F
→
12/21 15:03, , 144F
12/21 15:03, 144F
推
12/21 15:06, , 145F
12/21 15:06, 145F
推
12/21 15:08, , 146F
12/21 15:08, 146F
![](https://i.imgur.com/QQQlhYP.jpg)
→
12/21 15:09, , 147F
12/21 15:09, 147F
噓
12/22 03:12, , 148F
12/22 03:12, 148F
→
12/22 09:29, , 149F
12/22 09:29, 149F
※ 編輯: littlebike (163.20.242.33), 12/25/2016 17:17:36