[閒聊] 破壞之王國語配音尺度有些保守
最近在看破壞之王粵語版,發現有幾個有趣的地方
1. 排隊買張學友門票片段
小妞要何金銀讓出第一個位子那裡
先回憶一下國語版
小妞:我答應我男朋友要買到票,你讓位給我,我請你吃一頓飯
銀:(瞄一下小妞胸部) 起碼要請三頓 (想說請吃飯跟胸部何關)
...以下略...
阿婆:我很疼我的孫子,請讓位給我吧
銀:阿婆,雖然您沒給我錢,也沒請我吃飯,......
粵語版...
小妞:我答應我男朋友要買到票,你讓位給我,我讓你摸一下波!
(應該是這個意思,這邊聽不太懂)
銀:(瞄一下小妞胸部) 起碼要摸三下 (原來如此XD)
...以下略...
阿婆:我很疼我的孫子,請讓位給我吧
銀:阿婆,雖然您沒給我錢,也沒有波,......
2. 魔鬼肌肉人和阿銀互罵的片段
fuck you , fuck you too, fuck you three four five 也被改掉了 XD
另一個地方發現國語配的有問題
阿銀:現在都90年代了,我們應該把不道德的觀念拋開 (誤)
應該改成
阿銀:現在都90年代了,我們應該把不必要的道德觀念拋開
對了,張學友門票那邊機關槍掃射真是白爛到極點了 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.101.47
推
11/09 20:30, , 1F
11/09 20:30, 1F
推
11/09 21:50, , 2F
11/09 21:50, 2F
推
11/09 22:34, , 3F
11/09 22:34, 3F
推
11/09 23:37, , 4F
11/09 23:37, 4F
推
11/10 02:08, , 5F
11/10 02:08, 5F
推
11/10 15:18, , 6F
11/10 15:18, 6F
→
11/10 15:43, , 7F
11/10 15:43, 7F
推
11/10 23:27, , 8F
11/10 23:27, 8F
推
11/11 12:36, , 9F
11/11 12:36, 9F
推
11/11 20:35, , 10F
11/11 20:35, 10F
推
11/12 21:11, , 11F
11/12 21:11, 11F
推
11/13 02:12, , 12F
11/13 02:12, 12F
→
11/13 02:13, , 13F
11/13 02:13, 13F
→
11/13 16:48, , 14F
11/13 16:48, 14F
推
11/14 00:41, , 15F
11/14 00:41, 15F
推
11/14 02:59, , 16F
11/14 02:59, 16F