[討論] 請問各位高手這句話這樣翻適切嗎?謝謝

看板TOEIC作者 (加油)時間11年前 (2012/11/19 00:16), 編輯推噓1(104)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問下面這段句子: *no visible injection point (not even if coincide with optical centre) On lamp assembled on the car * 不可看見進澆口(即便與光學中心重疊) 燈具裝配於車體上 不知道自己這樣翻是否適切?還有not even if 到底該怎麼翻才正確? 謝謝大家~>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.130.55

11/19 14:45, , 1F
應該是沒有可見的進澆口(即使與光學中心重疊也沒有
11/19 14:45, 1F

11/19 14:45, , 2F
在裝配於車體上的燈光吧
11/19 14:45, 2F

11/19 14:46, , 3F
當然把順序顛倒一下才是一般的中文
11/19 14:46, 3F

11/19 14:46, , 4F
裝配於車體上的燈光沒有可見的進澆口(即使.....
11/19 14:46, 4F

11/19 14:46, , 5F
另外術語方面可能小弟我就不太了解了
11/19 14:46, 5F
文章代碼(AID): #1GgGdCA_ (TOEIC)