Re: [詞彙] 泡沫 ph(o)eh8

看板TW-language作者 (zero emissions)時間16年前 (2008/07/12 00:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《sitifan (Ki-tok-tou)》之銘言: : 標題: [詞彙] 泡沫 ph(o)eh8 : 時間: Fri Jul 11 02:32:00 2008 : : 綠茶 lek8-te5: green tea : 奶茶 ni-te5: milk tea : 泡沫 ph(o)eh8: foam; froth : 泡沫紅茶 phao3-boah8-ang5-te5: foam/bubble black tea; black tea with foam : 泡沫經濟 phao3-boah8-keng-che3: bubble economy : 膨脹 phong3-tiunn3; phong3-toa7; tiunn3-toa7: expand; expansion; dilate; : dilation : 通貨膨脹 thong-h(o)e4 pheng5-tiong3: inflation 脹與漲在台語音是不同的,脹tiun,漲tiong 脹用在皮肉上,例如腹肚脹脹pak to tiun tiun 漲用在一般物體,例如漲潮,台語稱為海漲hai tiong 通貨膨脹照字面直譯thong hoe phong tiun,但台語並無此說法,首先,通貨一詞為 經濟學專有名詞,以現今環境,必定經過華語漢字的學習才得以瞭解通貨定義,再者 通貨膨脹指物價對貨幣(錢)持續上升的狀態,這樣的概念對於一般人較不易了解, 以購買力減少這樣的概念反而較為大眾熟知,也就是實質的購買力(錢)變少(變薄) 尤其對於曾經歷過1945~1949的人來說,這樣的說法更是刻骨銘心,所以通貨膨脹這 種學術味道濃厚的名詞,在台語竟變成很生活化(其實是很刻苦的生活化)的薄錢了! 當我們一再忘卻已有的用語,台語就會逐漸被邊緣化或同化! : : -- : 通膨: 推 kirden:Chinn5 pinn3 poh8. : → kirden:Ang5-te5-chhek8. Chui-pho-keng-che3. 07/11 03:30 : ※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.184.198 (07/11 03:40) : 推 bluetec:通膨poh chin,在通膨的年代ti poh chin e ni tai 07/11 13:30 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.172.245
文章代碼(AID): #18Tv12vz (TW-language)
文章代碼(AID): #18Tv12vz (TW-language)