[詞彙] 台灣話的搖晃不穩
tang2 hiann2
hainn3 hainn3
phin5 phin5
這三者對我來說有類似意思跟語感
請各位補充一下他們的差異?
以及其他說法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.109.195
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1448176389.A.4EC.html
推
11/22 15:35, , 1F
11/22 15:35, 1F
推
11/22 15:50, , 2F
11/22 15:50, 2F
→
11/22 15:51, , 3F
11/22 15:51, 3F
行路phin5 phin5
可能是酒醉搖來晃去的走法
※ 編輯: papaganono (223.140.109.195), 11/22/2015 15:52:54
不知道客家話的頭腦fin fin 是不是同源詞
teu na fin fin
※ 編輯: papaganono (223.140.109.195), 11/22/2015 16:06:34
推
11/22 17:27, , 4F
11/22 17:27, 4F
推
11/23 12:44, , 5F
11/23 12:44, 5F
推
11/27 20:53, , 6F
11/27 20:53, 6F
推
11/29 09:30, , 7F
11/29 09:30, 7F
→
12/03 01:54, , 8F
12/03 01:54, 8F