PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
The-fighting
]
討論串
[問題] 翻譯
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[問題] 翻譯
推噓
11
(11推
0噓 14→
)
留言
25則,0人
參與
,
最新
作者
sandysam
(西瓜皮)
時間
16年前
發表
(2008/02/07 01:07)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
最近剛看,發現翻譯好像都故意要翻成中文的名字?? 不是應該是日本人嗎?. 爬了一下文知道是翻譯的問題,請問有正常翻成日本人的名字的嗎?. 去漫畫店租的那套應該都是翻成李慕之的...有日文名字的版本嗎?? 感謝~. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.174.
#2
Re: [問題] 翻譯
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
skyalso
(見習時冒險者‧天亦)
時間
16年前
發表
(2008/02/09 01:05)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
→ sandysam:有人有中日對照的版本嗎...我現在看翻成日文名字的有點看 02/08 12:20→ sandysam:不懂誰是誰. 李幕之 → 幕之內一步. 田一郎 → 宮田一郎. 陳英村 → 鷹村守. 武千堂 → 千堂武士. 柴平山 → 間柴了(大概是太難轉中文名...). 柴久美 → 間柴
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁