討論串[翻譯] Dart 會是 web的未來嗎?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者PsMonkey (痞子軍團團長)時間11年前 (2013/03/28 16:06), 編輯資訊
0
1
7
內容預覽:
原文網址:http://highscalability.com/blog/2013/3/20/. dart-is-it-the-future-of-the-web.html. 譯文網址:http://blog.dontcareabout.us/2013/03/dart-web.html. BBS 版
(還有3144個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者PsMonkey (痞子軍團團長)時間11年前 (2013/03/28 16:32), 編輯資訊
1
0
4
內容預覽:
這篇很 Orz.... 有幾個地方是用上下文硬幹的翻法. 有幾句則是完全不知道怎麼解釋 [淚目]. 原文是. The fear is for large web apps the nature of JavaScript. puts crippling limits on potential per
(還有1202個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ck574b027 (荒圍!定厝!賊!妹!)時間11年前 (2013/03/28 17:18), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
部分恕刪。. 這句可以說:. JavaScript的特性限制它效能上能做的改善,這樣會導致比較大的web程式. 在手機上的效率無法像app那麼好。. 就是指JavaScript的語法保留字,關鍵字很好啊。. 你用this的時候可以肯定它指到什麼東西。. 是有google到啦,但那是啥啊?(逃). 在

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者AmosYang (Zzz...)時間11年前 (2013/03/30 10:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
害怕的是,就大型 web app 來說, JavaScript 的本質可能會限制效能改善的. 空間而使得 web apps 與 mobile apps 相比之下黯然失色. 這句的語氣很微妙,若是直譯的話,譯文裡不該出現那句“可能會”. ,但那樣子就與原文脫節了; 是故我加上那句“可能會”以削弱譯文.
(還有315個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁