討論串[雜問] 請問英文名字翻成中文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 20→)留言23則,0人參與, 5年前最新作者ZyMe ( Tree)時間5年前 (2019/03/14 00:11), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
請問英文名字翻成中文(或是地名). 為什麼發音只是接近、但總是不一樣呢?. 比方說 MICHAEL 麥可,為什麼不是 媽一口. JORDAN 喬丹,為什麼不是 鳩兒等. GORGE 喬治, 就耳舉. MARY 瑪莉, 咩兒蕊以. 我是認真的請益,小孩在問原因. 印象中,某些翻譯是從香港/廣東話發音?

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 5年前最新作者seraphmm (有殺冇賠)時間5年前 (2019/03/17 20:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為中文的發音真的比較缺少黏著音. 日語的部分有比較多 但還是比較難對上歐洲語系的多種黏音因為有類似的Maeri米高. 佐敦. 祖治. 瑪莉(這個比較沒有變)早年的外語譯中名會隨著譯者本身的地方方言背景而有所取捨. 例如世界知名的Holmes 正確的發音卻沒有福Fu也沒有爾Er. 是因為當年林琴南用
(還有181個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁