討論串[英中] 請教一段翻譯\
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tarro38 (tarro38)時間8年前 (2016/08/07 11:54), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
各位好,第一次來版上請教,還請大家多多指教。. 因工作需求需要與外國人以信件往返溝通確認一些事項,並且需要翻成中文作為記錄. 留存,但是對方的其中一段話我無法完全確定它的意思,更無法確定自己是否有翻好. ,因此冒昧來這裡請教版上高手,謝謝。. ===========↓英文原文↓===========
(還有530個字)

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 最新作者evans0130 (Evans)時間8年前 (2016/08/26 00:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
熱傳導係數:. 我認為此處依序闡明了兩件事:熱傳導係數乃直接採用文獻數值,而非來自工作場域的實際數值;而作為基本要求(據以為本)區別此兩者之不同,似乎已直指設計規格的重點所在. 問題在於,設計者能否將處於長期衰退的各種不確定因素也一併在進行設計或最佳化時考量進去?. ----------------
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁