[新聞] 從WSBL到WCBA 潘姿吟走出舒適圈
[新聞] 從WSBL到WCBA 潘姿吟走出舒適圈
OEC小編 | 2014/10/13 |
http://www.sportsv.net/articles/2344
今天的The China Post(英文中國郵報)有接近半版的潘姿吟專訪。
姿吟聊了自己一路以來的籃球歷程,為了籃球夢想,姿吟國中畢業後不顧家人反對離開宜
蘭,隻身來到新北市海山高中接受正規籃球訓練;一路從HBL、UBA、WSBL打到現在的WCBA
,姿吟一直在籃球這條路上不斷的挑戰自我。
“I choose to take on the challenge in China so that I can meet taller,
strong and faster players. I believe these experience will help me become a
better player,” she noted. (我選擇挑戰WCBA是為了與更高、更強壯、更快的球員學
習、競爭,我相信這些經驗會讓我成為一個更優秀的球員。)
訪問中姿吟也提到錢薇娟錢姊給她的鼓勵與啓發,前往山西前也特別向曾征戰WCBA的錢姊
討教,錢姊告訴她對岸的身體對抗比台灣更激烈,一定要懂得保護自己。
期望走出台灣的姿吟能在經過WCBA洗禮後,不僅個人球季與見識升級,也為台灣女籃帶來
不一樣的影響與想法。
The China Post新聞連結
http://www.chinapost.com.tw/dream//2014/10/13/419330/p1/Young-female.htm
Dream Catcher
Young female hoop player aims high in China
By Joseph Yeh, The China Post
October 13, 2014, 12:05 am TWN
TAIPEI, Taiwan -- Taiwan's female athletes have very often had more
impressive performances at major sports events compared to their male
counterparts.
A recent example being the just-concluded Asia Games held in South Korea,
during which Taiwanese female athletes won eight out of the 10 gold medals
the national squad clinched in total.
It goes the same with basketball, one of the most popular and most-played
sports in the island country.
At the Asian Games, Taiwan's women's basketball team nearly grabbed a bronze
before it lost to Japan in the semifinals. The No. 4 finish is a lot better
than the men's team, which was kicked out of the event after suffering
consecutive losses to Kazakhstan and China.
Despite its global competitiveness, however, women's basketball in Taiwan,
like many other sports played by female athletes, has enjoyed very little
media spotlight.
There is an existing semi-professional Women's Super Basketball League (WSBL)
that has played for nine seasons now. But with no live-broadcasts, the WSBL
has drawn very little attention.
The poor environment for female hoop players causes many young Taiwanese
players to worry about their future.
(以上簡介台灣女籃(女性運動員)環境、生態)
Still, one young player has decided to make a difference for herself and for
Taiwan's women's basketball.
Instead of staying in her comfort zone, she decided to challenge herself in
the much more competitive professional hoop league on the other side of the
Taiwan Strait.
(一位年輕的選手為他自己和台灣的女籃做了不同的決定,他離開舒適圈,決定挑戰海峽
對岸更有競爭性的聯盟)
Her name is Pan Tzu-yin (潘姿吟), a 22-year-old point guard, who is able to
walk on a road where very few Taiwanese have gone before.
“In Taiwan, you pretty much see the same group of players playing against
each other all the time,” Pan told The China Post during a recent phone
interview.
“I choose to take on the challenge in China so that I can meet taller,
strong and faster players. I believe these experience will help me become a
better player,” she noted.
(在台灣,各個比賽總是遇到同樣的一群對手。選擇去中國挑戰,可以遇到更高、更強、
更快的對手,會讓我變成一名更強的球員。)
Speaking to The China Post, the 170-centimeter-tall point guard admitted that
it is beyond her wildest dreams to be able to join a WCBA team.
Before Pan, only a handful of local female hoop players had stepped up for
the challenge of the Women's Chinese Basketball Association (WCBA) in China.
The most famous being Wei-Juan “Rosa” Chien (錢薇娟), arguably one of the
few recognizable female athletes in Taiwan.
Youngest Taiwanese Member of WCBA
At the age of 22, Pan became the youngest Taiwanese ever to take on the WCBA.
Pan has recently signed with Shanxi Xing Rui Flame after passing tryouts.
Born and raised in eastern Yilan County, Pan said she grew up playing
basketball with her brothers. What began as a pastime later turned into her
devotion.
Inspired by Chien, Pan ultimately decided to leave Yilan and move to New
Taipei following junior high school graduation after being recruited to the
traditional basketball powerhouse Hai-Shan High School (海山高中).
The decision, however, was not supported by her family, Pan said. They, like
most Taiwanese parents, only wanted their children to study hard and find a
decent job in the future instead of playing sports.
To fulfill her hoop dream, Pan insisted on moving to New Taipei even though
it meant her mother was so angry about the decision that their relationship
was strained for months, she said.
(小時候在宜蘭,潘姿吟跟著兩位哥哥一起打球。受到錢薇娟的啟發,他決定到新北市的
海山高中接受正規訓練,而這個決定一開始不被他的父母接受,甚至和媽媽關係緊張了好
幾個月。)
For Pan, what was even more challenging, however, was the transition from
playing for fun to systematic basketball training at Hai-Shan High School.
Her physical condition and skills were all put to the test in those high
school days. She also had to adjust to her new role of playing point guard
for the team.
At times, she almost gave up. Yet she refused to do so because of the words
her mother told her before she left to chase her basketball career: “My
mother said if I made up my mind to play basketball, then I should never give
up so easily.”
(在海山高中適應新的角色時,有時會想要放棄,但媽媽告訴他:如果決定要打籃球,就
不應該輕易的放棄。)
Her hard work ultimately paid off as she became one of the best young hoop
players of her generation in Taiwan.
She later joined National Taiwan Normal University (NTNU) while at the same
time serving as a member for the Chunghwa Telecom Women's Basketball Team at
local WSBL.
During her days with NTNU, the team won three consecutive national
championship titles and she was also named MVP at the championship series
this year.
Her signature quick crossovers and finishes with layups drew the attention of
the Chinese league.
She was given the chance to join tryouts held by the Flame recently, which
she passed with flying colors and was ultimately granted a two-year contract
from the team.
(高中畢業後,進入台灣師大,在大學四年間幫助球隊拿下三連霸,也獲得了總冠軍賽的
MVP。招牌的換手上籃吸引了WCBA的注意,接受測試之後得到了山西隊兩年的合約。)
Dream Big to Become Better
Commenting on the big decision to leave Taiwan for China, the young player
said she really wants to broaden her horizon by taking on the challenge.
“Taiwan's market is too small and I know I have to go abroad to broaden my
horizon if I want to continue to better myself,” she said.
(台灣的市場太小了,如果要變得更強必須要出去開拓我的眼界。)
Before she flew to China, Pan said she had an opportunity to seek guidance
from Chien. The retired basketball legend was the first woman from Taiwan to
try out for the WNBA and later joined the Chinese professional league.
“She told me that I have to learn to protect myself in games because Chinese
players are a lot more physical than their Taiwanese counterparts,” Pan said.
(在離開台灣前,潘姿吟向台灣第一位挑戰WNBA後來前進WCBA的錢薇娟尋求建議;錢姐告
訴她,必須學會保護自己,因為中國的選手身體素質比台灣選手更強。)
Now Pan has been practicing with the Flame for a week and she said she has
already learned a great deal.
“Many players playing point guard are a lot taller than me. And they are all
equally fast, with precision shooting,” Pan said.
The games in China are also extremely physical and referees will hardly blow
whistle, she said, which is very different from the games in Taiwan.
(潘姿吟已經跟著山西隊練習幾周,他發現那裡很多的控球後衛都比他高、而且夠快,籃
子也準。而且中國的比賽比起台灣多了很多身體對抗,裁判也不容易響哨。)
Somewhat nervous yet excited, Pan said she looks forward to the upcoming WCBA
season kicking off next month.
From humble beginnings to becoming a rising star, Pan encourages all who have
a dream to bravely pursue it and to live in the moment.
(對下個月即將開季的WCBA,他感到緊張又興奮。他鼓勵有夢想的人應該及時追夢。)
She also hopes that one day she will bring what she learned in China back to
Taiwan to help make local women's basketball a better environment.
(他也希望有一天,他可以帶著他在WCBA學習到的,回饋給台灣,幫助台灣女籃的環境變
得更好。)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.180.160
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/WSBL/M.1413999873.A.769.html
推
10/23 07:30, , 1F
10/23 07:30, 1F
推
10/23 13:07, , 2F
10/23 13:07, 2F
推
10/23 13:45, , 3F
10/23 13:45, 3F
※ 編輯: jathymin (42.71.150.163), 10/23/2014 14:53:32
推
10/23 23:59, , 4F
10/23 23:59, 4F
推
10/24 00:39, , 5F
10/24 00:39, 5F
推
10/25 19:22, , 6F
10/25 19:22, 6F
推
11/05 15:54, , 7F
11/05 15:54, 7F