[閒聊] 語言不通應該是穿越後的第一個障礙

看板YuanChuang作者 (罪孽焚城)時間12年前 (2012/03/16 17:04), 編輯推噓33(33054)
留言87則, 32人參與, 最新討論串1/1
不好意思我不是中文系,所以剛剛看到這些影片實在是很驚訝 o___O 上古漢語朗讀《有女同車》 http://www.youtube.com/watch?v=MMhFFk--3Yc
上古漢語配音《封神榜》 http://www.youtube.com/watch?v=VIkQSuZbbt0&feature=youtu.be
媽媽呀他們到底在說什麼~~~~~~ ╮(╯口╰)╭ 真的是一個字也聽不懂........... 下面這個貌似可以勉強聽出一點端倪(?) 像閩南語和粵語的綜合體~~~~ 中古漢語念《將進酒》 http://www.youtube.com/watch?v=sVw9iyq59zo
明代官話 http://www.youtube.com/watch?v=ICJtNEUrUiY&feature=related
所以說穿越女立刻就能在古朝代適應如此良好 都是騙人的啊~~~ 光語言就是一大問題了 = = 不知道有沒有違反版規,有的話麻煩版主刪除喔~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.9.111

03/16 17:10, , 1F
的確是如此呀 不過大部分的作者在找資料寫作的時候沒想過
03/16 17:10, 1F

03/16 17:11, , 2F
吧 特別是現在很多阿六仔很瞧不起南方方言
03/16 17:11, 2F
我記得《大唐明月》作者有寫女主學了一年多才會講唐朝話 XD (趁機廣告)

03/16 17:17, , 3F
我都當作他們在穿越時順帶被裝了語言翻譯系統(?)
03/16 17:17, 3F

03/16 17:23, , 4F
我想到《雙闕》 誰會知道西周的語言是啥啊啊啊啊
03/16 17:23, 4F

03/16 17:43, , 5F
封神榜那個我覺得就是混合廣東腔的台灣國語 努力聽可以懂
03/16 17:43, 5F

03/16 17:43, , 6F
但穿越者一開口應該會被以為是哪裡來的古老部落遺族
03/16 17:43, 6F

03/16 17:56, , 7F
古字也跟現在的繁體字長不一樣阿~"~
03/16 17:56, 7F
起碼課本裡都看過不同時代的文字的圖片了, 但聽過古音的就比較少吧.............

03/16 18:19, , 8F
最好還是穿越到隸書之後~ 不然小篆蝦毀會死人的 XDDD
03/16 18:19, 8F

03/16 18:32, , 9F
好難想像滿地的人都這樣講話喔= =|||
03/16 18:32, 9F

03/16 19:16, , 10F
感覺有點像粵語....
03/16 19:16, 10F

03/16 19:35, , 11F
也太難懂了吧?讓我想到來自遠方一開始茜如也是先學語言..
03/16 19:35, 11F

03/16 19:37, , 12F
基本上國語只能穿越到清中葉後的北京城才能稍微通~即使
03/16 19:37, 12F

03/16 19:37, , 13F
是北京話也有很多根本不懂的詞~會說官話的人是很少的
03/16 19:37, 13F

03/16 19:38, , 14F
中古漢語與上古漢語至今也只是推測上的可能,而且在宋以前
03/16 19:38, 14F

03/16 19:39, , 15F
能說官話的人可能更少~所以穿越一開始只能找識字的
03/16 19:39, 15F

03/16 19:40, , 16F
用筆談了(日本的學問僧圓仁就靠著很破的唐語跟筆談求法)
03/16 19:40, 16F

03/16 19:42, , 17F
是說,生命會自己找到出路啦,不能講官話,還可以去學胡語
03/16 19:42, 17F

03/16 19:43, , 18F
突厥語跟回鵠語的構造相似,學這個就會那個~再會看粟特文
03/16 19:43, 18F

03/16 19:43, , 19F
就能在中古時代的中國北方活得很好了
03/16 19:43, 19F

03/16 19:46, , 20F
這樣穿回來還可以變古語言專家~一兼二顧啊
03/16 19:46, 20F

03/16 19:51, , 21F
看清穿一堆對繁體字苦手的女主就覺得有趣
03/16 19:51, 21F

03/16 19:51, , 22F
有些作者有注意到這問題 會設架空或設定上有什麼神力之類
03/16 19:51, 22F

03/16 19:52, , 23F
有女同車也太多打舌音了吧! 根本是歐洲人 囧
03/16 19:52, 23F

03/16 19:54, , 24F
中古跟上古漢語的爭議很大呀~(攤手)
03/16 19:54, 24F

03/16 19:56, , 25F
反正也沒人聽過古漢語 一聽到模擬發音就覺得超奇妙XD
03/16 19:56, 25F

03/16 19:57, , 26F
歐洲人+1 那個像是粵語+台語+歐洲語系的混合體 囧
03/16 19:57, 26F

03/16 19:58, , 27F
楚辭的狀況也很奇妙啊~越人歌原本用漢字記越人的歌詞,一
03/16 19:58, 27F

03/16 19:58, , 28F
整個像亂碼:濫兮抃草濫~予昌枑澤予昌州~
03/16 19:58, 28F

03/16 20:00, , 29F
將進酒這樣一唸很有味道耶!!但上古漢音太義大利了吧....@@"
03/16 20:00, 29F

03/16 20:00, , 30F
然後翻譯的楚人就亂翻~山有木兮木有枝整個不知道從哪裡
03/16 20:00, 30F

03/16 20:00, , 31F
翻出來的
03/16 20:00, 31F

03/16 20:02, , 32F
金魚大那個亂碼越人歌超有笑點 哈哈哈哈哈
03/16 20:02, 32F

03/16 20:12, , 33F
如果真的是秦把書燒完後來的都是口述記下來的 也算是一
03/16 20:12, 33F

03/16 20:13, , 34F
種同人文吧 XD 新作者新作品
03/16 20:13, 34F

03/16 20:22, , 35F
那個將進酒聽起來像客家話,穿過去直接講客家話,旁人最多把你
03/16 20:22, 35F

03/16 20:23, , 36F
當是在講什麼方言吧? 要是魂穿,就..接收原肉體的語言能力啦
03/16 20:23, 36F

03/16 20:26, , 37F
大唐明月那個三年就可以學會中古漢語+栗特語,反而不太合理,還
03/16 20:26, 37F

03/16 20:26, , 38F
不如避而不談
03/16 20:26, 38F
把人丟在一個地方三年,當地的語言已經可以說得很流利了吧? 很多留學生從語言不太通到碩士也幾乎是兩三年的時間不是? 更何況女主是學歷史的,可能也有一點優勢,不覺得不合理....

03/16 20:50, , 39F
這些模擬發音是有所本還是只是個大概猜測@@? 好奇妙
03/16 20:50, 39F

03/16 22:06, , 40F
小學有相關的課程 只要是中文系學生都會痛恨古聲韻無比
03/16 22:06, 40F

03/16 22:07, , 41F
基本上有很多文獻 然後兩相比對會發現某些字在某些時代
03/16 22:07, 41F

03/16 22:09, , 42F
跟某些字同音(?) 或是用切韻的方式 例如頌字是似用二字
03/16 22:09, 42F

03/16 22:09, , 43F
的聲母韻母切出來的 算是古代的注音符號XD
03/16 22:09, 43F

03/16 22:11, , 44F
所以以上影片也是後人按照文字或韻書推論出來的 那些古
03/16 22:11, 44F

03/16 22:11, , 45F
音嚴格說起來已經沒人會說了
03/16 22:11, 45F

03/16 22:24, , 46F
難怪清穿這麼多( ′-`)y-~ (誤
03/16 22:24, 46F

03/16 22:35, , 47F
蝴蝶的幾部穿越文,都是穿過去先學語言的~ ex:蠻姑兒 ^^
03/16 22:35, 47F

03/16 22:44, , 48F
顫音顫的太厲害了....比學聲樂還難吧 @_@
03/16 22:44, 48F

03/17 00:24, , 49F
很多穿過去就帶著原裝版的記憶 所以就會講古語了Orz
03/17 00:24, 49F

03/17 02:00, , 50F
可是這個bug是我可以容許 不然很多穿越文就不能看了
03/17 02:00, 50F

03/17 08:18, , 51F
推樓上--小時候我問:清朝皇帝怎麼會講閩南語(楊麗花歌仔戲),
03/17 08:18, 51F

03/17 08:18, , 52F
我姊瞪我一眼:他不講閩南語阿媽怎麼看
03/17 08:18, 52F
.......呃,當然大家都知道要自動忽視這個bug啊 看小說是消遣,不用也沒必要考據到這個地步....... 這篇文的主旨只是跟大家分享古漢語的奇妙發音而已。

03/17 10:16, , 53F
天份不錯的人用三年學會兩種語言當然是可能的,可是口音可以順
03/17 10:16, 53F

03/17 10:18, , 54F
暢到親朋好友都不覺得奇怪..., 這就說不太過去了
03/17 10:18, 54F

03/17 10:19, , 55F
抬摃一下啦,原PO不要介意,我覺得你分享的影片很有意思啊!
03/17 10:19, 55F
嗯啊,所以就是小說嘛,劇情合理比較重要,設定就看作者啦

03/17 19:18, , 56F
但上古漢語怎麼會這麼多打舌音,現代各方言也很少打舌音啊
03/17 19:18, 56F

03/17 19:20, , 57F
聽起來好累喔 不過很有趣 小說嘛~~別太在意XD太在意就沒了
03/17 19:20, 57F

03/17 19:20, , 58F
你看起來很在意阿- -
03/17 19:20, 58F

03/17 19:21, , 59F
m大妳說我嗎(驚
03/17 19:21, 59F

03/17 19:22, , 60F
我說原po給我的感覺- -
03/17 19:22, 60F
在意指的是?版友之間看法不一樣不能互相回應嗎? = =

03/17 19:24, , 61F
哦哦 剛好接在回文後面讓我驚了一下XD
03/17 19:24, 61F

03/17 20:16, , 62F
我只是說你看起來很在意穿越文女主穿越過去馬上就能
03/17 20:16, 62F

03/17 20:17, , 63F
溝通自如 並沒說不能回應阿!幹麻要一副嗆我的感覺?
03/17 20:17, 63F
我認為這也許是我的表達方式和您的認知有出入, 既然如此,我還是說明白一些, 我確實「從未」在意過作者對穿越者語言的設定, 作者有沒有明白寫出穿越者是否要學習語言,根本不妨礙閱讀不是嗎? 我只是單純看到影片後覺得很有趣, 進而聯想到「原來穿越後第一個大問題其實是語言啊」,因此來版上po文。 倒是您執意推定我「就是很在意設定問題」,並指稱我「嗆」您。 我不明白您的發言有什麼可「嗆」的?我又「嗆」了您什麼? 措詞比較激烈的人,似乎反而是您吧?以上,為了避免過於偏離討論主題, 如果您對我的發言還有其他意見,請以站內信討論,謝謝。

03/17 22:44, , 64F
只是吐嘈一下這樣吧 原PO也沒表現得很介意這BUG啊
03/17 22:44, 64F

03/18 00:42, , 65F
這樣我就不能穿越了...
03/18 00:42, 65F
我也不行,我只會講很破的台語 囧

03/18 01:54, , 66F
樓上,大丈夫萌大奶(拍肩),破英文都能跟外國人聊天了,平平
03/18 01:54, 66F

03/18 01:55, , 67F
是中文即使音不同配合肢體語言與說話語氣跟古人的日常對話不
03/18 01:55, 67F

03/18 01:55, , 68F
會有問題的,你就當成去日本自助旅行放心大膽地穿吧,回來後
03/18 01:55, 68F

03/18 01:56, , 69F
記得寫文讓看黑~^0^
03/18 01:56, 69F

03/18 02:18, , 70F
天哪!!那個打舌音哪來的啊XDD 其實以前還是多講方言吧~
03/18 02:18, 70F

03/18 07:32, , 71F
其實這些音都是模擬出來的 並不一定真的這樣念吧@@
03/18 07:32, 71F

03/18 07:32, , 72F
畢竟誰也沒聽過原來的
03/18 07:32, 72F
對呀,所以說研究中文的人也太厲害了!

03/18 15:55, , 73F
阿媽級的穿越漫: 尼羅河女兒,女主是考古系學生,近期些:
03/18 15:55, 73F

03/18 15:57, , 74F
天河魅影??sorry! 書名有點忘了,女主是喝到當地水,開啟
03/18 15:57, 74F

03/18 15:58, , 75F
語言裝置,都算有交待,近來的穿越文,幾乎是每個人都自動
03/18 15:58, 75F

03/18 15:59, , 76F
溶入無礙
03/18 15:59, 76F

03/18 18:00, , 77F
覺得跟天語有點接近,當然天語的語速快很多
03/18 18:00, 77F

03/18 19:09, , 78F
樓樓上,闇河魅影一開始女主是聽不懂,一直到跟男主接吻後
03/18 19:09, 78F

03/18 19:10, , 79F
就聽得懂了.....XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
03/18 19:10, 79F
這個........也太羞澀 ><

03/18 21:20, , 80F
凱魯的口水可比翻譯米糕 好神啊
03/18 21:20, 80F

03/18 21:59, , 81F
他們有外掛嘛 一點都不意外阿XD 翻譯米糕很早就發明了
03/18 21:59, 81F

03/18 22:21, , 82F
凱魯是神官咩~ 應該說神官的口水是翻譯米糕@@
03/18 22:21, 82F
※ 編輯: Cordierite 來自: 114.137.203.70 (03/18 23:08)

03/18 23:05, , 83F
Sorry阿~書看到都亂了,以為是喝水,原來是口水XDDD
03/18 23:05, 83F

03/19 13:23, , 84F
樓上...也是喝水沒錯啊 XD
03/19 13:23, 84F

03/19 16:35, , 85F
結果現在的重點是凱魯的口水是水也是翻譯米糕?XDDDDDDDDD
03/19 16:35, 85F

03/19 22:58, , 86F
大家的重點好像都劃錯地方XDDD
03/19 22:58, 86F

03/21 00:19, , 87F
難道只有我覺得他們說的話好像印尼話..話說彈舌音好難喔
03/21 00:19, 87F
文章代碼(AID): #1FOm8YWd (YuanChuang)