[閒聊] 語言不通應該是穿越後的第一個障礙
不好意思我不是中文系,所以剛剛看到這些影片實在是很驚訝 o___O
上古漢語朗讀《有女同車》
http://www.youtube.com/watch?v=MMhFFk--3Yc
媽媽呀他們到底在說什麼~~~~~~ ╮(╯口╰)╭
真的是一個字也聽不懂...........
下面這個貌似可以勉強聽出一點端倪(?) 像閩南語和粵語的綜合體~~~~
中古漢語念《將進酒》
http://www.youtube.com/watch?v=sVw9iyq59zo
所以說穿越女立刻就能在古朝代適應如此良好
都是騙人的啊~~~ 光語言就是一大問題了 = =
不知道有沒有違反版規,有的話麻煩版主刪除喔~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.9.111
推
03/16 17:10, , 1F
03/16 17:10, 1F
→
03/16 17:11, , 2F
03/16 17:11, 2F
我記得《大唐明月》作者有寫女主學了一年多才會講唐朝話 XD (趁機廣告)
→
03/16 17:17, , 3F
03/16 17:17, 3F
推
03/16 17:23, , 4F
03/16 17:23, 4F
推
03/16 17:43, , 5F
03/16 17:43, 5F
→
03/16 17:43, , 6F
03/16 17:43, 6F
推
03/16 17:56, , 7F
03/16 17:56, 7F
起碼課本裡都看過不同時代的文字的圖片了,
但聽過古音的就比較少吧.............
→
03/16 18:19, , 8F
03/16 18:19, 8F
推
03/16 18:32, , 9F
03/16 18:32, 9F
推
03/16 19:16, , 10F
03/16 19:16, 10F
推
03/16 19:35, , 11F
03/16 19:35, 11F
→
03/16 19:37, , 12F
03/16 19:37, 12F
→
03/16 19:37, , 13F
03/16 19:37, 13F
→
03/16 19:38, , 14F
03/16 19:38, 14F
→
03/16 19:39, , 15F
03/16 19:39, 15F
→
03/16 19:40, , 16F
03/16 19:40, 16F
→
03/16 19:42, , 17F
03/16 19:42, 17F
→
03/16 19:43, , 18F
03/16 19:43, 18F
→
03/16 19:43, , 19F
03/16 19:43, 19F
→
03/16 19:46, , 20F
03/16 19:46, 20F
→
03/16 19:51, , 21F
03/16 19:51, 21F
推
03/16 19:51, , 22F
03/16 19:51, 22F
推
03/16 19:52, , 23F
03/16 19:52, 23F
→
03/16 19:54, , 24F
03/16 19:54, 24F
推
03/16 19:56, , 25F
03/16 19:56, 25F
→
03/16 19:57, , 26F
03/16 19:57, 26F
→
03/16 19:58, , 27F
03/16 19:58, 27F
→
03/16 19:58, , 28F
03/16 19:58, 28F
推
03/16 20:00, , 29F
03/16 20:00, 29F
→
03/16 20:00, , 30F
03/16 20:00, 30F
→
03/16 20:00, , 31F
03/16 20:00, 31F
推
03/16 20:02, , 32F
03/16 20:02, 32F
→
03/16 20:12, , 33F
03/16 20:12, 33F
→
03/16 20:13, , 34F
03/16 20:13, 34F
→
03/16 20:22, , 35F
03/16 20:22, 35F
→
03/16 20:23, , 36F
03/16 20:23, 36F
→
03/16 20:26, , 37F
03/16 20:26, 37F
→
03/16 20:26, , 38F
03/16 20:26, 38F
把人丟在一個地方三年,當地的語言已經可以說得很流利了吧?
很多留學生從語言不太通到碩士也幾乎是兩三年的時間不是?
更何況女主是學歷史的,可能也有一點優勢,不覺得不合理....
推
03/16 20:50, , 39F
03/16 20:50, 39F
推
03/16 22:06, , 40F
03/16 22:06, 40F
→
03/16 22:07, , 41F
03/16 22:07, 41F
→
03/16 22:09, , 42F
03/16 22:09, 42F
→
03/16 22:09, , 43F
03/16 22:09, 43F
→
03/16 22:11, , 44F
03/16 22:11, 44F
→
03/16 22:11, , 45F
03/16 22:11, 45F
推
03/16 22:24, , 46F
03/16 22:24, 46F
推
03/16 22:35, , 47F
03/16 22:35, 47F
→
03/16 22:44, , 48F
03/16 22:44, 48F
推
03/17 00:24, , 49F
03/17 00:24, 49F
→
03/17 02:00, , 50F
03/17 02:00, 50F
→
03/17 08:18, , 51F
03/17 08:18, 51F
→
03/17 08:18, , 52F
03/17 08:18, 52F
.......呃,當然大家都知道要自動忽視這個bug啊
看小說是消遣,不用也沒必要考據到這個地步.......
這篇文的主旨只是跟大家分享古漢語的奇妙發音而已。
→
03/17 10:16, , 53F
03/17 10:16, 53F
→
03/17 10:18, , 54F
03/17 10:18, 54F
→
03/17 10:19, , 55F
03/17 10:19, 55F
嗯啊,所以就是小說嘛,劇情合理比較重要,設定就看作者啦
推
03/17 19:18, , 56F
03/17 19:18, 56F
推
03/17 19:20, , 57F
03/17 19:20, 57F
→
03/17 19:20, , 58F
03/17 19:20, 58F
→
03/17 19:21, , 59F
03/17 19:21, 59F
→
03/17 19:22, , 60F
03/17 19:22, 60F
在意指的是?版友之間看法不一樣不能互相回應嗎? = =
推
03/17 19:24, , 61F
03/17 19:24, 61F
→
03/17 20:16, , 62F
03/17 20:16, 62F
→
03/17 20:17, , 63F
03/17 20:17, 63F
我認為這也許是我的表達方式和您的認知有出入,
既然如此,我還是說明白一些,
我確實「從未」在意過作者對穿越者語言的設定,
作者有沒有明白寫出穿越者是否要學習語言,根本不妨礙閱讀不是嗎?
我只是單純看到影片後覺得很有趣,
進而聯想到「原來穿越後第一個大問題其實是語言啊」,因此來版上po文。
倒是您執意推定我「就是很在意設定問題」,並指稱我「嗆」您。
我不明白您的發言有什麼可「嗆」的?我又「嗆」了您什麼?
措詞比較激烈的人,似乎反而是您吧?以上,為了避免過於偏離討論主題,
如果您對我的發言還有其他意見,請以站內信討論,謝謝。
→
03/17 22:44, , 64F
03/17 22:44, 64F
推
03/18 00:42, , 65F
03/18 00:42, 65F
我也不行,我只會講很破的台語 囧
推
03/18 01:54, , 66F
03/18 01:54, 66F
→
03/18 01:55, , 67F
03/18 01:55, 67F
→
03/18 01:55, , 68F
03/18 01:55, 68F
→
03/18 01:56, , 69F
03/18 01:56, 69F
推
03/18 02:18, , 70F
03/18 02:18, 70F
推
03/18 07:32, , 71F
03/18 07:32, 71F
→
03/18 07:32, , 72F
03/18 07:32, 72F
對呀,所以說研究中文的人也太厲害了!
推
03/18 15:55, , 73F
03/18 15:55, 73F
→
03/18 15:57, , 74F
03/18 15:57, 74F
→
03/18 15:58, , 75F
03/18 15:58, 75F
→
03/18 15:59, , 76F
03/18 15:59, 76F
推
03/18 18:00, , 77F
03/18 18:00, 77F
推
03/18 19:09, , 78F
03/18 19:09, 78F
→
03/18 19:10, , 79F
03/18 19:10, 79F
這個........也太羞澀 ><
推
03/18 21:20, , 80F
03/18 21:20, 80F
推
03/18 21:59, , 81F
03/18 21:59, 81F
→
03/18 22:21, , 82F
03/18 22:21, 82F
※ 編輯: Cordierite 來自: 114.137.203.70 (03/18 23:08)
推
03/18 23:05, , 83F
03/18 23:05, 83F
推
03/19 13:23, , 84F
03/19 13:23, 84F
→
03/19 16:35, , 85F
03/19 16:35, 85F
推
03/19 22:58, , 86F
03/19 22:58, 86F
推
03/21 00:19, , 87F
03/21 00:19, 87F