[問題] 海神家族

看板book作者 (批)時間14年前 (2010/04/27 05:37), 編輯推噓7(701)
留言8則, 8人參與, 最新討論串1/1
我買的是大陸出版的簡體書,讀得相當痛苦。因為沒有看過繁體的版本,所以只能猜測這 本書應該多少有被刪減過篇幅以及改過幾個名詞。中正機場變成了蔣介石機場、中和市變 成了中和鄉,但我不是很確定這是原來的說法,亦或大陸這邊有改過? 另外我覺得《海神家族》有個讓我看很不習慣的地方是第一人稱不斷的變來變去,如果是 一章換一個人稱那很順暢也很通情達理,可是在同一章甚至同一段改來改去,我的腦筋動 得很累,一直要換算這到底是誰。請問在台灣出版的也是有同樣情況嗎? 但這真是一本好書啊!看完久久不能自己。 -- http://loveisnoise.blog125.fc2.com/ 耳朵很搖滾 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.244.47.181

04/27 09:27, , 1F
中和以前的確是鄉 機場不確定
04/27 09:27, 1F

04/27 10:12, , 2F
輪流講三代的故事阿 所以人稱會換吧 書現在不在手邊...
04/27 10:12, 2F

04/27 11:53, , 3F
不會有困擾啊~
04/27 11:53, 3F

04/27 21:36, , 4F
從字裡行間就可以看出"第一人稱"指誰啊
04/27 21:36, 4F

04/27 23:56, , 5F
但有些地方的確沒有轉換好亂跳 看了好幾遍才確定是誰
04/27 23:56, 5F

04/28 08:52, , 6F
機場是「蔣介石機場」沒錯。有時候名稱轉換需要推敲一下
04/28 08:52, 6F

05/02 00:30, , 7F
我讀繁體的,有時候也覺得要想一下現在的第一人稱是誰
05/02 00:30, 7F

05/24 22:36, , 8F
有時真的要想一下第一人稱是誰
05/24 22:36, 8F
文章代碼(AID): #1BrWUECi (book)