[問題] 海神家族
我買的是大陸出版的簡體書,讀得相當痛苦。因為沒有看過繁體的版本,所以只能猜測這
本書應該多少有被刪減過篇幅以及改過幾個名詞。中正機場變成了蔣介石機場、中和市變
成了中和鄉,但我不是很確定這是原來的說法,亦或大陸這邊有改過?
另外我覺得《海神家族》有個讓我看很不習慣的地方是第一人稱不斷的變來變去,如果是
一章換一個人稱那很順暢也很通情達理,可是在同一章甚至同一段改來改去,我的腦筋動
得很累,一直要換算這到底是誰。請問在台灣出版的也是有同樣情況嗎?
但這真是一本好書啊!看完久久不能自己。
--
http://loveisnoise.blog125.fc2.com/
耳朵很搖滾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.244.47.181
推
04/27 09:27, , 1F
04/27 09:27, 1F
推
04/27 10:12, , 2F
04/27 10:12, 2F
推
04/27 11:53, , 3F
04/27 11:53, 3F
→
04/27 21:36, , 4F
04/27 21:36, 4F
推
04/27 23:56, , 5F
04/27 23:56, 5F
推
04/28 08:52, , 6F
04/28 08:52, 6F
推
05/02 00:30, , 7F
05/02 00:30, 7F
推
05/24 22:36, , 8F
05/24 22:36, 8F