[XD] 網路搞笑圖片翻譯(一百一十五)

看板joke作者 (Tony)時間10年前 (2014/07/20 21:15), 10年前編輯推噓48(48020)
留言68則, 38人參與, 最新討論串1/1
本日圖片: http://www.dadas.com.tw/tonytsou912/26887/ (達達) http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2014/07/blog-post_20.html (部落格) p.s. 本來預計今天要翻 John Oliver 的影片, 可是看到之前翻譯的文章被某雞掰奢口盜去,真的整個不爽到沒心情翻譯。 用 Google 搜尋文章裡的關鍵字, 結果除了第一個是我自己上傳的,後面的連結全都是盜文者, 而且七個盜文者裡,有六個是台灣人... 真心覺得台灣以後沒資格笑對岸山寨盜版怎樣的, 我們不僅沒有比較好,甚至還更糟糕。 -- 更多精采翻譯,盡在 臉書 https://www.facebook.com/translatedbytonytsou 以及 部落格 http://translatedbytonytsou.blogspot.tw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.74.20 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1405862116.A.91F.html

07/20 21:15, , 1F
0u0
07/20 21:15, 1F

07/20 21:15, , 2F
乾,輸樓上
07/20 21:15, 2F

07/20 21:15, , 3F
.......
07/20 21:15, 3F

07/20 21:17, , 4F
同感啊...Tony加油!!!!!!!!
07/20 21:17, 4F

07/20 21:18, , 5F
HI
07/20 21:18, 5F

07/20 21:21, , 6F
push
07/20 21:21, 6F

07/20 21:21, , 7F
先推
07/20 21:21, 7F

07/20 21:21, , 8F
雞嘎圈圈實在是有夠惡劣的
07/20 21:21, 8F

07/20 21:23, , 9F
而且基嘎奢口一堆危言聳聽的假文章 流量竟然還名列前茅
07/20 21:23, 9F

07/20 21:24, , 10F
那個手機是夾在腋下嗎
07/20 21:24, 10F

07/20 21:25, , 11F
狗狗~~~~~
07/20 21:25, 11F

07/20 21:25, , 12F
糟糕,狗狗的舌頭脫臼了!
07/20 21:25, 12F
專業獸醫出現了 XD

07/20 21:28, , 13F
沒辦法 愚民就愛看 就跟花露水一樣
07/20 21:28, 13F

07/20 21:34, , 14F
手機那個....囧
07/20 21:34, 14F

07/20 21:40, , 15F
Gigacycle不是可以讓原作者可以賺錢麼..上去跟他們搶囉
07/20 21:40, 15F
不想跟他們同流合污...

07/20 21:43, , 16F
地方的Doge XDDDDDDDD
07/20 21:43, 16F

07/20 21:45, , 17F
狩獵模式那張根本就無牙啊...
07/20 21:45, 17F

07/20 21:49, , 18F
雞嘎圈圈非常非常糟糕......
07/20 21:49, 18F

07/20 21:50, , 19F
第一張笑噴
07/20 21:50, 19F

07/20 21:56, , 20F
07/20 21:56, 20F

07/20 22:03, , 21F
糟糕 好想玩弄地方的Doge
07/20 22:03, 21F

07/20 22:15, , 22F
XDD
07/20 22:15, 22F

07/20 22:37, , 23F
天哪狗狗好可愛噢噢噢噢噢
07/20 22:37, 23F

07/20 23:02, , 24F
地方的Doge 我可以!!!
07/20 23:02, 24F

07/20 23:13, , 25F
試試圖多加浮水印商標?
07/20 23:13, 25F
圖片有浮水印,所以通常情況比較還好(雖然有時候也是會被PS掉...) 但文章是真的很慘,因為盜文者就直接 Ctr+C, Ctr+V 放在自己的網站上, 變成一副好像都是他們自己翻譯、自己寫的一樣, 這根本完全防不勝防... 但我最近有去查了,這種未經許可盜載的行為其實都觸犯著作權法, 因為著作權法第63條有保障翻譯的權利, 所以以後遇到這種盜文者,我真的不會再客氣了。 ※ 編輯: tonytsou912 (219.70.190.24), 07/20/2014 23:18:48

07/20 23:33, , 26F
07/20 23:33, 26F

07/20 23:42, , 27F
07/20 23:42, 27F

07/20 23:44, , 28F
推不要給他們僥倖
07/20 23:44, 28F

07/21 00:08, , 29F
這次好多好可愛!!!
07/21 00:08, 29F

07/21 00:29, , 30F
07/21 00:29, 30F

07/21 00:44, , 31F
加油~ 手機飛出去XD
07/21 00:44, 31F

07/21 00:54, , 32F
黑狗也太可愛了!!!!!!!!
07/21 00:54, 32F

07/21 02:54, , 33F
推~支持告他們!!
07/21 02:54, 33F

07/21 07:21, , 34F
07/21 07:21, 34F

07/21 12:40, , 35F
辛苦了 推
07/21 12:40, 35F

07/21 14:35, , 36F
07/21 14:35, 36F

07/21 14:39, , 37F
那請問翻譯前都有請原作者授權嗎XD
07/21 14:39, 37F

07/21 15:54, , 38F
樓上好笑嗎?
07/21 15:54, 38F

07/21 16:40, , 39F
07/21 16:40, 39F

07/21 19:39, , 40F
還蠻好笑的阿XD 自己去看看63條在說甚麼
07/21 19:39, 40F

07/21 19:39, , 41F
我才不信這叫合理利用XD
07/21 19:39, 41F

07/21 19:40, , 42F
除了翻譯有授權的 不然被盜就活該阿XD
07/21 19:40, 42F

07/21 19:40, , 43F
反正原本也是盜別人的
07/21 19:40, 43F

07/21 19:46, , 44F
又來一個把翻譯跟盜圖混在一起談的天才
07/21 19:46, 44F

07/21 19:47, , 45F
你這麼厲害以後就都去看原文嘛
07/21 19:47, 45F

07/21 19:48, , 46F
不就好棒棒?
07/21 19:48, 46F

07/21 20:14, , 47F
不然你可以指點下未授權翻譯的正當性嗎 ^_^
07/21 20:14, 47F

07/21 21:36, , 48F
那著作權法第二十八條呢?
07/21 21:36, 48F

07/21 21:37, , 49F
還有不論法律上如何 至少道德上翻譯跟盜載是不能相提
07/21 21:37, 49F

07/21 21:37, , 50F
並論的吧 譯者是付出自己的時間與專長免費服務大家
07/21 21:37, 50F

07/21 21:38, , 51F
盜載就只是右鍵下載重新上傳的不勞而獲罷了
07/21 21:38, 51F

07/21 22:06, , 52F
加油
07/21 22:06, 52F

07/21 23:22, , 53F
那條是針對著作人 = =
07/21 23:22, 53F

07/22 00:32, , 54F
好吧我看錯了 那請問S大對我道德上的論述有何高見?
07/22 00:32, 54F

07/22 00:37, , 55F
我又找到另一個法源 台內著會發字第8401635號 這個呢
07/22 00:37, 55F

07/22 00:38, , 56F
裡面寫說即使未經授權 翻譯之衍生著作都受著作權保護
07/22 00:38, 56F

07/22 00:39, , 57F
請問S大這又如何解釋呢?
07/22 00:39, 57F

07/22 03:15, , 58F
那是指衍生著作本身受保護,不代表該未經授權著作不違法
07/22 03:15, 58F

07/22 12:41, , 59F
是阿 但重點是翻譯還是有受保障嘛 所以你還是不能說
07/22 12:41, 59F

07/22 12:41, , 60F
盜圖盜文沒關係 反正翻譯被盜活該之類的風涼話
07/22 12:41, 60F

07/22 12:43, , 61F
譯者侵權與否那是譯者跟原著之間的事 不影響譯者保護
07/22 12:43, 61F

07/22 12:43, , 62F
自己翻譯不被盜的權利
07/22 12:43, 62F

07/22 13:22, , 63F
不懂為什麼這麼多人愛幫盜圖文的人護航
07/22 13:22, 63F

07/22 13:23, , 64F
翻譯跟盜圖根本就是兩回事
07/22 13:23, 64F

07/22 13:32, , 65F
一堆在那邊愛看又愛閒,好像翻譯啦修圖啦都跟盜圖一樣十
07/22 13:32, 65F

07/22 13:32, , 66F
秒可以用完
07/22 13:32, 66F

07/22 20:27, , 67F
沒經授權翻譯 是一回事 盜人家沒經授權的翻譯 又是另外一
07/22 20:27, 67F

07/22 20:27, , 68F
回事
07/22 20:27, 68F
文章代碼(AID): #1Joy3aaV (joke)