[1101] 2012.04.25 每日一句
【日中翻譯.1101】2012.04.25 ほぼ日每日一句
もうすぐ赤ちゃんが生まれる会社の人に
「こうのとりが運んできたんだね」
って言おううとしたら
「かものはしが運んできたんだね」
と言ってしまった。
——『言いまつがい』より
公司的人就要生小寶寶了,
本來想對她說:
「送子鳥要把寶寶送來了呢」
結果卻說成了:
「鴨嘴獸要把寶寶送來了呢」
——節選自「說"挫"話」
【譯註】
1.
本專欄為讀者投稿專欄,專門募集大家各種說錯、聽錯等相關的爆笑經驗。
2.
在日文中,送子鳥與鴨嘴獸都是5個音節的單字,所以才會不小心說錯吧。XD 而且鴨嘴
獸跟送子鳥的嘴巴倒是挺像的!不知道聽到的同時心裡的感想是……?
原文:
官方Twitter節錄:
--
http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-164.html
--
いつもの店に 行くには ▲ ▲ψsnowofsummer
知らない道を 步くこと ﹥‥﹤
これが青貓島における步行術の基本です。 ◢
──ますむら‧ひろし『青貓島コスモス紀』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.30
推
04/26 15:53, , 1F
04/26 15:53, 1F
→
04/26 15:54, , 2F
04/26 15:54, 2F
推
04/26 16:38, , 3F
04/26 16:38, 3F
推
04/26 17:43, , 4F
04/26 17:43, 4F
推
04/26 18:01, , 5F
04/26 18:01, 5F
推
04/26 18:05, , 6F
04/26 18:05, 6F
推
04/26 18:37, , 7F
04/26 18:37, 7F
推
04/26 19:46, , 8F
04/26 19:46, 8F
推
04/27 01:33, , 9F
04/27 01:33, 9F
推
04/27 02:13, , 10F
04/27 02:13, 10F
推
04/27 10:38, , 11F
04/27 10:38, 11F
推
04/29 22:22, , 12F
04/29 22:22, 12F