[新聞] 石川佳純:日本公開賽要用主場優勢擊倒國乒

看板tabletennis作者 (逍遙山水憶秋年)時間6年前 (2018/06/06 16:42), 編輯推噓22(275110)
留言142則, 17人參與, 6年前最新討論串1/1
石川佳純:日本公開賽要用主場優勢擊倒國乒  北京時間6月6日,2018年荻村杯日本公開賽今天在日本福岡的北九洲市拉開帷幕,日本 媒體報導,自擔任隊長在瑞典世團賽率領日本女隊獲得亞軍以來,石川佳純展現出了成長 的身姿。這次日本公開賽的舉辦地是石川媽媽的家鄉,所以也算是她的第二故鄉,明言要 充分利用主場的優勢,擊倒中國隊選手。   自在瑞典凱旋歸來後,石川連續征戰香港、中國和日本三站比賽,顯示出重要的存在 感。她說這次日本公開賽舉辦地是媽媽的家鄉,鬥志就自然地變得更加高漲:“雖然香港 公開賽的表現不如人意,但中國公開賽稱得上是發揮出了自己的水準。這次是久違了的在 福岡的比賽,所以很開心,心情也比較放鬆,想要把最佳的競技狀態展現出來。”她毫不 掩飾目標是要擊倒一眾中國選手奪冠。   日媒指出,石川在世團賽和朝鮮隊的半決賽中,與削球手金宋依的比賽令人印象深刻 。石川曾在2年前的裡約奧運會女單第三輪比賽輸給了她,這次成功復仇。“克服了裡約 奧運那個脆弱的自己。失敗的不甘心轉化為了奮鬥的動力。”報導表示,石川能否在這次 日本公開賽帶領後輩選手們突破強大的中國隊的關口,引人注目。(Anemone) http://sports.sina.com.cn/others/pingpang/2018-06-06/doc-ihcqccip4054182.shtml -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.93.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/tabletennis/M.1528274537.A.77A.html

06/06 17:05, 6年前 , 1F
這個打球新髮型不錯 不過石川恐中症要突破可能很難 還
06/06 17:05, 1F

06/06 17:05, 6年前 , 2F
是加油!
06/06 17:05, 2F

06/06 18:32, 6年前 , 3F
加油
06/06 18:32, 3F

06/06 19:15, 6年前 , 4F
如果又輸了 怎麼說?
06/06 19:15, 4F

06/06 19:57, 6年前 , 5F
什麽時候桌球也開始垃圾話口水戰了…
06/06 19:57, 5F

06/06 20:04, 6年前 , 6F
石川打法偏穩,多一點搏殺比較有機會贏XD
06/06 20:04, 6F

06/06 20:21, 6年前 , 7F
幸好妳是石川,說這種話叫有志氣,換成平野或伊藤這樣
06/06 20:21, 7F

06/06 20:21, 6年前 , 8F
講應該就是說大話不要臉
06/06 20:21, 8F

06/06 20:37, 6年前 , 9F
運動比賽本來就是賽前講要贏 賽後握手恭賀
06/06 20:37, 9F

06/06 20:40, 6年前 , 10F
輸了就下次再加油 競技體育本來就是這樣
06/06 20:40, 10F

06/06 20:41, 6年前 , 11F
不要賽後贏了說對手實力不足 輸了整天找藉口就好
06/06 20:41, 11F

06/06 20:52, 6年前 , 12F
輸了就輸了 奇怪 國人看到別人賽前講要贏都不行
06/06 20:52, 12F

06/06 20:54, 6年前 , 13F
人家把你當目標想打倒應該覺得驕傲吧
06/06 20:54, 13F

06/06 20:54, 6年前 , 14F
不然你看哪個訪問說要打贏台灣的(?
06/06 20:54, 14F

06/06 20:54, 6年前 , 15F
整天在那邊說賽前張本說啥說啥 人家賽後可是謙虛的狠
06/06 20:54, 15F

06/06 20:55, 6年前 , 16F
輸了只會說自己哪裡不好對手哪裡好 你也沒進來說他發
06/06 20:55, 16F

06/06 20:55, 6年前 , 17F
言得體 賽前說個想贏這麼激動 真是zz
06/06 20:55, 17F

06/06 21:03, 6年前 , 18F
有些人真的是很無聊 每個新聞都要出來刷一下存在感
06/06 21:03, 18F

06/06 21:04, 6年前 , 19F
不過這個地方離早田的高中超近的 她的表現也值得關注一
06/06 21:04, 19F

06/06 21:04, 6年前 , 20F
06/06 21:04, 20F

06/06 21:14, 6年前 , 21F
早田單打成績要再加油 雙打也是!
06/06 21:14, 21F

06/06 21:29, 6年前 , 22F
有個全班第一名 整天說自己超厲害很會考試
06/06 21:29, 22F

06/06 21:29, 6年前 , 23F
別人說要努力考贏他 就算人家說你有那個實力嗎?
06/06 21:29, 23F

06/06 21:29, 6年前 , 24F
06/06 21:29, 24F

06/06 21:30, 6年前 , 25F
結果人家真的偶爾考贏一次 就說自己準備不夠失常
06/06 21:30, 25F

06/06 21:33, 6年前 , 26F
不過 其實感覺是這個第一名的寄生迷幫他招黑比較多...
06/06 21:33, 26F

06/06 21:37, 6年前 , 27F
到底輸贏是關你屁事?
06/06 21:37, 27F

06/06 22:11, 6年前 , 28F
我比較好奇的是... 在自己家打真的會有主場優勢嗎~~
06/06 22:11, 28F

06/06 22:11, 6年前 , 29F
大嘴米勒好像說過,比較喜歡去別人主場踢館,
06/06 22:11, 29F

06/06 22:12, 6年前 , 30F
想到能讓對方球迷痛恨就非常滿足...之類的話
06/06 22:12, 30F

06/06 22:12, 6年前 , 31F
感覺還是有 看多少人在法網對法國人被觀眾弄到崩潰
06/06 22:12, 31F

06/06 23:05, 6年前 , 32F
反正這個版的風氣跟中國乒乓球討論風氣差不多了 絕
06/06 23:05, 32F

06/06 23:05, 6年前 , 33F
對不能評論偉大的祖國
06/06 23:05, 33F

06/06 23:39, 6年前 , 34F
祖國隊正在換血 換不好有機率跌落神壇
06/06 23:39, 34F

06/06 23:44, 6年前 , 35F
樓上 待會就會有人來貼數據嗆聲了
06/06 23:44, 35F

06/06 23:44, 6年前 , 36F
你們這些弱者敢懷疑我這個全班第一名的強?
06/06 23:44, 36F

06/07 02:40, 6年前 , 37F
所以樓上在質疑咯
06/07 02:40, 37F

06/07 05:36, 6年前 , 38F
日本每次講個目標推文就要再討論一次同樣的東西zzz
06/07 05:36, 38F

06/07 06:59, 6年前 , 39F
呵呵!有志氣!不過,這篇報導的日文原文在雅虎新聞裡倒是
06/07 06:59, 39F
還有 63 則推文
06/07 22:15, 6年前 , 103F
下面是我去找「キラー」的翻譯
06/07 22:15, 103F

06/07 22:15, 6年前 , 104F
的確「キラー」有killer的意思沒錯,可是後面那個翻
06/07 22:15, 104F

06/07 22:15, 6年前 , 105F
譯你既然日文那麼好給你翻一下好了
06/07 22:15, 105F

06/07 22:15, 6年前 , 106F
我還蠻確定不是killer的意思了
06/07 22:15, 106F

06/07 22:15, 6年前 , 107F
看不懂日文的版友可以從漢字推敲意思喔
06/07 22:15, 107F

06/07 22:15, 6年前 , 108F
相手=對手
06/07 22:15, 108F

06/07 22:16, 6年前 , 109F
意思大概跑出來了吧?
06/07 22:16, 109F

06/07 22:16, 6年前 , 110F
給你一點建議啦
06/07 22:16, 110F

06/07 22:16, 6年前 , 111F
學的不精就少賣弄一點
06/07 22:16, 111F

06/07 22:16, 6年前 , 112F
嘻嘻
06/07 22:16, 112F

06/08 09:45, 6年前 , 113F
只允許打不贏的日本選手刷存在感 還不允許觀眾刷兩句?
06/08 09:45, 113F

06/08 10:08, 6年前 , 114F
你還是搞不懂,日文裡一堆的外來語,所以說讓不懂日文的人
06/08 10:08, 114F

06/08 10:08, 6年前 , 115F
了解意思不是直接將它的英文原文帶出來最好嗎?日文:キラ
06/08 10:08, 115F

06/08 10:08, 6年前 , 116F
ー,英文:killer,中文:殺手。到底有這麼難懂嗎?
06/08 10:08, 116F

06/08 10:25, 6年前 , 117F
至於這個字在一篇文章中所代表的意義,當然隨著文章內容,
06/08 10:25, 117F

06/08 10:25, 6年前 , 118F
前後文需要秉持著“信,雅,達”(如果我記得沒錯的話)的
06/08 10:25, 118F

06/08 10:25, 6年前 , 119F
原則來詮釋。這是翻譯的難處也是AI處理比較弱的地方。問題
06/08 10:25, 119F

06/08 10:25, 6年前 , 120F
是,就如同英文一般,キラー在日文也是一個非常強烈的字眼
06/08 10:25, 120F

06/08 10:25, 6年前 , 121F
,相當於中文裡的“剋星”,因此,“中國キラー“解釋起來
06/08 10:25, 121F

06/08 10:25, 6年前 , 122F
就是中國剋星(如果你真的這麼在意殺手一詞的話)!但是,
06/08 10:25, 122F

06/08 10:25, 6年前 , 123F
伊藤在這個階段稱得算中國剋星嗎?不是吧!否則,N網友就
06/08 10:25, 123F

06/08 10:25, 6年前 , 124F
不會刻意開這欄來調侃伊藤了!
06/08 10:25, 124F

06/08 10:25, 6年前 , 125F
好了!這是最後了,我沒時間也沒興趣繼續跟你糾纏在這個話
06/08 10:25, 125F

06/08 10:25, 6年前 , 126F
題!
06/08 10:25, 126F

06/08 11:28, 6年前 , 127F
了解外來語從原文帶進來不會比較好喔
06/08 11:28, 127F

06/08 11:28, 6年前 , 128F
因為不是剛進來的字或是詞了,經過幾百年的變化
06/08 11:28, 128F

06/08 11:28, 6年前 , 129F
通常會和當地結合,並原本的意思有所差異
06/08 11:28, 129F

06/08 11:28, 6年前 , 130F
06/08 11:28, 130F

06/08 11:28, 6年前 , 131F
155樓我有給你檸檬跟萊姆的解釋了
06/08 11:28, 131F

06/08 11:28, 6年前 , 132F
剋星我覺得還是有點太強烈了喔
06/08 11:28, 132F

06/08 11:28, 6年前 , 133F
日文翻譯是比較偏向很會對付某些對手的人,並使對方頭
06/08 11:28, 133F

06/08 11:28, 6年前 , 134F
疼的人物
06/08 11:28, 134F

06/08 11:28, 6年前 , 135F
這跟剋星有點差距吧
06/08 11:28, 135F

06/08 11:28, 6年前 , 136F
伊藤的確是日本國內目前最會打中國的選手,這標題有什
06/08 11:28, 136F

06/08 11:28, 6年前 , 137F
麼問題嗎?
06/08 11:28, 137F

06/08 11:28, 6年前 , 138F
然後你問我N網友發文的初衷,就是被你誤導的啊
06/08 11:28, 138F

06/08 11:28, 6年前 , 139F
你自己還講那麼大聲XD
06/08 11:28, 139F

06/08 11:28, 6年前 , 140F
你是沒時間,還是你知道自己講話漏洞百出,再講下去會被
06/08 11:28, 140F

06/08 11:28, 6年前 , 141F
戳破的
06/08 11:28, 141F

06/08 11:28, 6年前 , 142F
嘻嘻
06/08 11:28, 142F
文章代碼(AID): #1R5vvfTw (tabletennis)