[幫助] 翻譯,人生總有遺憾
六年多的感情我一直走不出,..所以想在手腕上刺青
時時刻刻可以看到,並提醒自己~加油!!
同事是給新竹KIM刺的,強力推薦我去..
我也去參考了KIM的作品…真的很不錯!!
但朋友跟我說,我的概念圖只是數字英文字等,叫我找中壢附近的就可以了.
我知道自己很舉棋不定…所以我最近一直在做功課
..
也看到pto635大大之前PO的求助法文翻譯 “人生總有遺憾”
這句話好有感觸…當下我就決定把這句話放入我的人生第一刺…,
當時以為 C'est la vie 這句話 就是法文的“人生總有遺憾”
但是查了資料C'est la vie這句話是”這就是人生”之意 .
這跟我想要的意念不一樣..所以問了一些人”人生總有遺憾”的翻譯…
因為我不想要英文..所以只有個朋友是給我了西班牙文
Siempre hay los arrepentimientos en la vida
她那天翻是有說她盡力了 ,不保證完全正確 ~也說這句話不好翻
因為刺青一輩子…所以我需要再三確認…於是我用了古歌大師幫忙驗證
得到的是”總有遺憾的人生”
究竟“人生總有遺憾” V.S ”總有遺憾的人生” 是一樣的嗎?
想請大家幫忙..可以幫我翻譯”人生總有遺憾” 這句法文或是西班牙文嗎??
謝謝,感激不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.92.230
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/tattoo_ring/M.1482476815.A.EF8.html
→
12/23 15:10, , 1F
12/23 15:10, 1F
→
12/23 15:11, , 2F
12/23 15:11, 2F
推
12/23 16:51, , 3F
12/23 16:51, 3F
→
12/23 16:51, , 4F
12/23 16:51, 4F
→
12/23 16:52, , 5F
12/23 16:52, 5F
→
12/23 16:52, , 6F
12/23 16:52, 6F
推
12/23 17:32, , 7F
12/23 17:32, 7F
→
12/23 17:32, , 8F
12/23 17:32, 8F
→
12/23 17:32, , 9F
12/23 17:32, 9F
推
12/23 18:39, , 10F
12/23 18:39, 10F
推
12/23 19:30, , 11F
12/23 19:30, 11F
推
12/23 22:09, , 12F
12/23 22:09, 12F
→
12/23 22:09, , 13F
12/23 22:09, 13F
→
12/23 22:09, , 14F
12/23 22:09, 14F
推
12/24 03:27, , 15F
12/24 03:27, 15F
推
12/24 03:31, , 16F
12/24 03:31, 16F
→
12/24 03:31, , 17F
12/24 03:31, 17F
→
12/24 03:31, , 18F
12/24 03:31, 18F
→
12/24 03:33, , 19F
12/24 03:33, 19F
→
12/24 03:33, , 20F
12/24 03:33, 20F
→
12/24 03:33, , 21F
12/24 03:33, 21F
→
12/24 04:00, , 22F
12/24 04:00, 22F
推
12/24 22:05, , 23F
12/24 22:05, 23F
※ emilyjn:轉錄至看板 translator 12/26 23:04
→
12/29 10:46, , 24F
12/29 10:46, 24F