[幫助] 翻譯,人生總有遺憾

看板tattoo_ring作者 (臉圓圓)時間7年前 (2016/12/23 15:06), 編輯推噓8(8016)
留言24則, 11人參與, 最新討論串1/1
六年多的感情我一直走不出,..所以想在手腕上刺青 時時刻刻可以看到,並提醒自己~加油!! 同事是給新竹KIM刺的,強力推薦我去.. 我也去參考了KIM的作品…真的很不錯!! 但朋友跟我說,我的概念圖只是數字英文字等,叫我找中壢附近的就可以了. 我知道自己很舉棋不定…所以我最近一直在做功課 .. 也看到pto635大大之前PO的求助法文翻譯 “人生總有遺憾” 這句話好有感觸…當下我就決定把這句話放入我的人生第一刺…, 當時以為 C'est la vie 這句話 就是法文的“人生總有遺憾” 但是查了資料C'est la vie這句話是”這就是人生”之意 . 這跟我想要的意念不一樣..所以問了一些人”人生總有遺憾”的翻譯… 因為我不想要英文..所以只有個朋友是給我了西班牙文 Siempre hay los arrepentimientos en la vida 她那天翻是有說她盡力了 ,不保證完全正確 ~也說這句話不好翻 因為刺青一輩子…所以我需要再三確認…於是我用了古歌大師幫忙驗證 得到的是”總有遺憾的人生” 究竟“人生總有遺憾” V.S ”總有遺憾的人生” 是一樣的嗎? 想請大家幫忙..可以幫我翻譯”人生總有遺憾” 這句法文或是西班牙文嗎?? 謝謝,感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.92.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/tattoo_ring/M.1482476815.A.EF8.html

12/23 15:10, , 1F
我笨找不到翻譯版……
12/23 15:10, 1F

12/23 15:11, , 2F
乖乖刺中文
12/23 15:11, 2F

12/23 16:51, , 3F
人生總有遺憾與總有遺憾的人生以中
12/23 16:51, 3F

12/23 16:51, , 4F
文來說完全不一樣哦
12/23 16:51, 4F

12/23 16:52, , 5F
但各種語言語法都不一樣 翻譯時多少
12/23 16:52, 5F

12/23 16:52, , 6F
會失真
12/23 16:52, 6F

12/23 17:32, , 7F
Siempre hay los arrepentimientos en l
12/23 17:32, 7F

12/23 17:32, , 8F
a vida直翻的話比較像是是總有遺憾在人
12/23 17:32, 8F

12/23 17:32, , 9F
生中的意思,可以去西文版問問看唷!
12/23 17:32, 9F

12/23 18:39, , 10F
Kim我預約到後年去了.....
12/23 18:39, 10F

12/23 19:30, , 11F
Gain is luck , lost is life
12/23 19:30, 11F

12/23 22:09, , 12F
Il y a toujours les regrets dans la
12/23 22:09, 12F

12/23 22:09, , 13F
vie.
12/23 22:09, 13F

12/23 22:09, , 14F
弱法文見笑
12/23 22:09, 14F

12/24 03:27, , 15F
On respire, on regrette.
12/24 03:27, 15F

12/24 03:31, , 16F
Les regrets sont toujours là dans
12/24 03:31, 16F

12/24 03:31, , 17F
a vie. On les prend puis on les lai
12/24 03:31, 17F

12/24 03:31, , 18F
sse.
12/24 03:31, 18F

12/24 03:33, , 19F
Je comprends pas pourquoi il y a fo
12/24 03:33, 19F

12/24 03:33, , 20F
rcément des regrets.. On vit juste
12/24 03:33, 20F

12/24 03:33, , 21F
une fois, profite en bien. Allez.
12/24 03:33, 21F

12/24 04:00, , 22F
fuck my relationship 英文板
12/24 04:00, 22F

12/24 22:05, , 23F
看到樓上英文版的笑了XD
12/24 22:05, 23F
emilyjn:轉錄至看板 translator 12/26 23:04

12/29 10:46, , 24F
自己都看不懂還刺
12/29 10:46, 24F
文章代碼(AID): #1ONCqFxu (tattoo_ring)