[請益] 請問變性手術一詞是否帶有貶義?
各位好~~我是一名日文譯者,目前正在處理一本LGBT的書
因為想盡可能正確且中性地表達,所以想請教一下大家的意見
如有冒犯,千祈見諒m(_ _)m
關於性別適合手術(Sex Reassignment Surgery)
最常見也最通俗的譯法當然是"變性手術"
但是查了一些資料,發現似乎也有人認為這個單字帶有貶義,不夠尊重
如果要改成"性別重建手術"、"性別重置手術"、"性別還原手術"、"性別確認手術"
各位會建議採用哪一個詞彙呢?
好像問了一個很奇怪的問題
但是為了更慎重地處理這個議題
還請多多包涵
先謝謝大家的回答了
--
緋華璃的一期一會
https://www.facebook.com/tsukihikari0220
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.71.174
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/transgender/M.1526037567.A.5C4.html
推
05/11 20:50,
6年前
, 1F
05/11 20:50, 1F
推
05/11 20:57,
6年前
, 2F
05/11 20:57, 2F
→
05/11 20:57,
6年前
, 3F
05/11 20:57, 3F
→
05/11 20:57,
6年前
, 4F
05/11 20:57, 4F
推
05/11 20:59,
6年前
, 5F
05/11 20:59, 5F
推
05/11 23:18,
6年前
, 6F
05/11 23:18, 6F
推
05/12 00:30,
6年前
, 7F
05/12 00:30, 7F
→
05/12 00:30,
6年前
, 8F
05/12 00:30, 8F
→
05/12 00:31,
6年前
, 9F
05/12 00:31, 9F
推
05/12 01:28,
6年前
, 10F
05/12 01:28, 10F
推
05/12 01:30,
6年前
, 11F
05/12 01:30, 11F
→
05/12 01:30,
6年前
, 12F
05/12 01:30, 12F
推
05/12 09:03,
6年前
, 13F
05/12 09:03, 13F
樓上也喜歡今日子嗎?(但嚼是什麼意思?)
推
05/12 14:14,
6年前
, 14F
05/12 14:14, 14F
推
05/12 17:30,
6年前
, 15F
05/12 17:30, 15F
→
05/12 17:30,
6年前
, 16F
05/12 17:30, 16F
→
05/12 17:30,
6年前
, 17F
05/12 17:30, 17F
→
05/12 17:30,
6年前
, 18F
05/12 17:30, 18F
感謝大家的熱心解答
我會再跟編輯討論
應該會用"性別重置手術"
但願這本書出版以後
能讓讀者對性別認同這塊多一點理解
對於其他人的選擇也都能多一點尊重與包容
※ 編輯: tsukihikari (1.164.71.174), 05/12/2018 19:00:41
推
05/12 19:12,
6年前
, 19F
05/12 19:12, 19F
推
05/12 20:54,
6年前
, 20F
05/12 20:54, 20F
推
05/12 23:48,
6年前
, 21F
05/12 23:48, 21F
推
05/13 09:41,
6年前
, 22F
05/13 09:41, 22F
→
05/13 09:41,
6年前
, 23F
05/13 09:41, 23F
→
05/13 09:41,
6年前
, 24F
05/13 09:41, 24F
→
05/13 09:41,
6年前
, 25F
05/13 09:41, 25F
→
05/13 12:31,
6年前
, 26F
05/13 12:31, 26F
→
05/13 12:31,
6年前
, 27F
05/13 12:31, 27F
→
05/13 12:32,
6年前
, 28F
05/13 12:32, 28F
→
05/13 12:32,
6年前
, 29F
05/13 12:32, 29F