[問題] accepted guideline 如何翻譯?

看板translator作者 (劍客唐唐)時間16年前 (2007/11/05 00:17), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
accepted guildlines 我翻成 "被認可的指引" 但是總覺得應該有個更好的詞... 但是辜狗的半天沒什麼比較好的選擇 :S -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.138.254

11/05 07:25, , 1F
依照信、達、雅,我會翻成"官方正式之指引"
11/05 07:25, 1F

11/05 23:41, , 2F
一般接受/公認的規範/原則/方針/做法
11/05 23:41, 2F

11/06 02:20, , 3F
感謝 詢問了許多人意見也是差不多的翻譯 :D
11/06 02:20, 3F

11/12 22:47, , 4F
公認的準則.
11/12 22:47, 4F
文章代碼(AID): #17BV2Q2t (translator)