[心得] 關於翻譯社薪資

看板translator作者 (Arkhe)時間14年前 (2010/05/13 11:08), 編輯推噓9(9011)
留言20則, 13人參與, 最新討論串1/1
剛剛某家翻譯社call我 問我要不要接受英翻中0.4/1字 他還跟我說 這樣算是很高了 他還說 他們主要是為社會服務啦.... 雖然我翻譯年資不多 但是.....我之前的還比這家高ㄟ 雖然他跟我保證 "會有源源不絕的量" 心裡還是很掙扎 因為 換算一下 如果翻了一萬字....才拿四千元 有點欲哭無淚ㄟ..... 如果還很難翻.....那真是... 各位覺得這樣合理嗎?? 真的合理嗎?? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.229.184

05/13 11:12, , 1F
置底文有價格參考
05/13 11:12, 1F

05/13 11:36, , 2F
我碰過最低的是0.6耶
05/13 11:36, 2F

05/13 11:48, , 3F
哪一家?
05/13 11:48, 3F

05/13 11:53, , 4F
靠低價搶案,所以有源源不絕的量,做到死! XD
05/13 11:53, 4F

05/13 12:16, , 5F
我做過0.2的....翻日文書。= =
05/13 12:16, 5F

05/13 12:41, , 6F
不接受。太少錢了
05/13 12:41, 6F

05/13 13:41, , 7F
台X (第二個字是小的相反)
05/13 13:41, 7F

05/13 17:18, , 8F
這就讓我想起 網路上找翻譯的CASE,文章一PO出,正要回
05/13 17:18, 8F

05/13 17:19, , 9F
噓他錢太少,他就已經找到人,還寫:已徵到...包括價錢
05/13 17:19, 9F

05/13 17:19, , 10F
低到爆爛的也是 光打字就不只那個價錢 不過這些愛便
05/13 17:19, 10F

05/13 17:20, , 11F
宜的最終會嘗到苦果的...
05/13 17:20, 11F

05/14 07:57, , 12F
有沒有貪便宜結果最終嘗到苦果的八卦? XD
05/14 07:57, 12F

05/14 09:49, , 13F
其實都有些客戶反映之前太低價品質太差 其實很多人都
05/14 09:49, 13F

05/14 09:50, , 14F
搞不清價錢 看到網上別人PO多少就以為是那個價碼 真
05/14 09:50, 14F

05/14 09:50, , 15F
破壞行情阿 :S
05/14 09:50, 15F

05/14 11:07, , 16F
近來幾篇破壞行情文(出版社、電影)都自刪了,真是XD
05/14 11:07, 16F

05/14 18:12, , 17F
建議跟她議價 如果不行就放出部分給經驗低的人練習
05/14 18:12, 17F

05/15 00:30, , 18F
我還遇過翻譯社會直接把譯文寄給客戶,頂多看一下有無錯
05/15 00:30, 18F

05/15 00:31, , 19F
字,連審稿員的開銷都省了...
05/15 00:31, 19F

07/29 09:55, , 20F
你用他的電話查察看 會跑出4家翻譯社喔~ 很神奇
07/29 09:55, 20F
文章代碼(AID): #1Bwsr3Hj (translator)