討論串[閒聊] 大家第一次接翻譯的感覺?
共 22 篇文章
內容預覽:
第一次類型:文字翻譯. 種 類:基督教神學論文. 內 容: 論如何判斷與斷定以基督教名義號召信仰的邪教. 管 道: 某教會的長老 (透過我母親認識的教授). 接 案 年齡: 高三. 心 情: eo4 (我不認識的教授,她自己做人情答應人家翻的,後來發現自己沒那個. 能力,硬塞給我....). 後 續
(還有10個字)
內容預覽:
盜用格式中.... 案件類型:文字翻譯. 種 類:資訊類. 內 容:某資訊產品使用說明. 管 道:某家在 104 上招募兼職譯者的公司. 費 率:每個英文字新台幣 0.7。. 接案年齡:19. 心 情:早點翻譯完就可以早點拿到錢,早點拿到錢就可以早點買 PS2 了。. 後 續:電玩當時對我的吸引力真
(還有25個字)
內容預覽:
格式沿用中(太順便了吧你這傢伙). 第一次類型:文字翻譯. 種 類:申請學校文件(藝術類). 內 容:校方問題中譯,學生回答英譯. 管 道:KKCITY翻譯板(真懷念). 時 間:研究所畢業後數個月. 心 情:其實已經忘了,不過看到當時的接案記錄附註那欄,居然寫著:. 「我是新手笨蛋,衝啊,成功的另
(還有218個字)