作者查詢 / TheRock

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 TheRock 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共5224則
限定看板:全部
Re: [問題] 這樣的行情如何?
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: wamga - 發表於 2005/08/19 12:57(19年前)
1FTheRock:你給密碼幹嘛! -_-"a61.218.0.48 08/19
2FTheRock:不管有沒有給密碼,轉帳都要付手續費61.218.0.48 08/19
3FTheRock:而且轉帳的手續費哪會到30元,見鬼了!61.218.0.48 08/19
4FTheRock:小心到時候錢沒拿到,帳戶裡的錢先被領光... -_-61.218.0.48 08/19
Re: A quote from Mark Twain
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: Rayson - 發表於 2005/08/16 01:29(19年前)
1FTheRock:喔,投你一票~ XD61.218.0.48 08/16
A quote from Mark Twain
[ translator ]42 留言, 推噓總分: +19
作者: vye - 發表於 2005/08/14 21:38(19年前)
12FTheRock:egghead... 你這版主架子不小喔。 -_-+61.218.0.48 08/15
14FTheRock:話說回來,版主的意思也不能代表大家的意思,61.218.0.48 08/15
15FTheRock:你這樣寫,提問者會以為這個版的人都這樣想61.218.0.48 08/15
16FTheRock:身為版主,更要注重言行。61.218.0.48 08/15
26FTheRock:我覺得你常以「無須認真」當藉口。但誰知道你是61.218.0.48 08/16
27FTheRock:在開玩笑?不要每次態度被批就說自己在開玩笑。61.218.0.48 08/16
28FTheRock:當事人問了問題沒人回,更會以為你是認真的。61.218.0.48 08/16
29FTheRock:你真的那麼愛開玩笑的話,以後麻煩在後面註明你61.218.0.48 08/16
30FTheRock:在開玩笑。我只知道看到你那樣寫我笑不出來。61.218.0.48 08/16
31FTheRock:版主真的要謹言慎行啦! :(61.218.0.48 08/16
37FTheRock:我相信大家都很感念你願意出來當版主,但作法太61.218.0.48 08/16
38FTheRock:富爭議性的話,可是會讓你服務眾人的美意打折的61.218.0.48 08/16
[問題] 兼職翻譯需要報稅嗎
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +9
作者: tingmay - 發表於 2005/08/11 10:36(19年前)
2FTheRock:當然要,只要有收入就要報。61.218.0.48 08/11
Re: 請不要隨便開小吃店或餐廳
[ toberich ]11 留言, 推噓總分: +7
作者: MaligB - 發表於 2005/07/31 07:37(19年前)
1FTheRock:「眼高手低」不是這樣用的。 -_-+61.218.0.48 07/31
2FTheRock:眼高手低的意思相當於好高騖遠,是負面用詞。61.218.0.48 07/31
3FTheRock:不過除此之外,其他都寫得很好~ :D61.218.0.48 07/31
Re: [轉錄]Re: [台北] 急徵!!2~3頁的中翻英!!這週 …
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +20
作者: acla - 發表於 2005/07/31 06:52(19年前)
1FTheRock:這段根本就是翻譯機翻出來的吧? =.=61.218.0.48 07/31
12FTheRock:我覺得如果他下次再這樣搞最好浸他水桶。61.218.0.48 07/31
13FTheRock:有這樣的文章出現在版上本身就不是件好事。61.218.0.48 07/31
17FTheRock:你是版主,你決定。不過我知道這個版不是KUSO版61.218.0.48 08/01
18FTheRock:若我是版主早讓他好溼好溼了。淨發傷眼文。-皿-+61.218.0.48 08/01
20FTheRock:這不叫搞文字獄,這叫信賞必罰。61.218.0.48 08/01
[轉錄][不分區徵人]徵求中翻英
[ translator ]22 留言, 推噓總分: +14
作者: egghead - 發表於 2005/07/29 04:22(19年前)
10FTheRock:對方會來這裡看嗎?鞭也沒有用吧... -_-"a61.218.0.48 07/29
開設翻譯服務公司的可能性?
[ translator ]17 留言, 推噓總分: +13
作者: TheRock - 發表於 2005/07/18 17:16(19年前)
4FTheRock:如果是剛開始的話,案源要穩定可能不太容易...61.218.0.48 07/19
5FTheRock:如果口碑有辦法建立起來的話,也許有機會。 :p61.218.0.48 07/19
6FTheRock:畢竟想改變「便宜至上」的業主得下很大的功夫...61.218.0.48 07/19
9FTheRock:哈哈,趁現在還有熱情... 也許... 說不定... :)61.218.0.48 07/19
10FTheRock:這個世界總需要一些傻子。所以得找志同道合的。61.218.0.48 07/19
16FTheRock:資訊分享平台本來就是越多人分享越好,freerider61.218.0.48 07/19
17FTheRock:也會有貢獻啦... 人潮就是錢潮,噗。 XD61.218.0.48 07/19
[請益] 原本單眼皮的人去縫雙眼皮
[ Fortune ]16 留言, 推噓總分: +12
作者: jure1113 - 發表於 2005/07/17 19:58(19年前)
4FTheRock:我倒挺希望自己是單眼皮的... -_-61.218.0.48 07/17
一句翻譯請教
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: xaviers - 發表於 2005/07/17 16:56(19年前)
1FTheRock:這句話沒有取得平衡的意思。61.218.0.48 07/17
2FTheRock:激烈的內部競爭在決定勝敗者時發揮多少影響力?61.218.0.48 07/17