作者查詢 / bunnies

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 bunnies 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共2043則
限定看板:全部
[請益] 婉拒幫忙比較好的說法
[ Eng-Class ]21 留言, 推噓總分: +2
作者: newfashion - 發表於 2013/05/27 22:22(11年前)
4Fbunnies:It's been taken care of. Thanks anyway! :)05/28 13:18
8Fbunnies:請人家幫忙說謝謝哪裡不恰當?05/28 15:13
[求譯] 冷戰 & 行動電源
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: tupacshkur - 發表於 2013/05/27 21:05(11年前)
3Fbunnies:emergency charger :)05/28 13:14
[求譯] 請問這句話該怎麼翻比較好
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: yoe - 發表於 2013/05/25 10:57(11年前)
2Fbunnies:indulge is good :D05/25 11:13
[單字] 請問怎樣表達費用已豁免
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: rockmanalpha - 發表於 2013/05/22 17:21(11年前)
4Fbunnies:waived05/28 13:20
[單字] 關於"可用的"單字
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: GoHarmonic - 發表於 2013/05/22 00:33(11年前)
4Fbunnies:I would say average as well05/22 04:27
[求譯] 一段英文求譯
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: gecer - 發表於 2013/05/07 21:46(11年前)
3Fbunnies:是他在四家中的每一家都不開心的意思05/14 02:13
[求譯] 白雪公主的後母是怎麼死的?
[ Eng-Class ]19 留言, 推噓總分: +3
作者: neoduf - 發表於 2013/05/07 19:39(11年前)
10Fbunnies:我覺得依這邊的語意不一定是因宮廷禮儀所以要跳舞05/08 03:56
11Fbunnies:單純的想像踩在燒燙的鐵鞋上,本來就很難stand still吧?05/08 03:56
12Fbunnies:所以這邊的"dancing"可以解釋成因為痛苦而舞動雙腳05/08 03:58
13Fbunnies:想像夏天的海邊腳踩在熱燙的沙子上,05/08 03:59
[求譯] 我走出圖書館....
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: rita10168 - 發表於 2013/05/07 16:31(11年前)
4Fbunnies:I'm walking out from library比較好05/08 04:07
5Fbunnies:im out from library表示你已經從圖書館出來了(非正在)05/08 04:08
[請益] 這個已經,本來就這樣了的英文講法
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: q910044 - 發表於 2013/05/05 00:34(11年前)
7Fbunnies:it was like that when I saw it!05/08 04:00
[問題] 塑膠的便當盒怎麼洗才乾淨
[ DailyArticle ]29 留言, 推噓總分: +15
作者: moist4800 - 發表於 2013/05/03 11:08(11年前)
21Fbunnies:玻璃的比較好用!改變心意想微波的時候也可以微波,05/14 05:52
22Fbunnies:不鏽鋼不行05/14 05:52