作者查詢 / Deadshot465

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Deadshot465 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共198則
限定看板:Eng-Class
[請益] 關於這個句型的文法
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: rocky77y77 - 發表於 2012/11/13 21:40(11年前)
1FDeadshot465:對我的弟弟Jim來說,讀書是這世界上最無聊的事情11/13 21:44
2FDeadshot465:studying是動名詞11/13 21:44
Re: [文法] 間接問句
[ Eng-Class ]41 留言, 推噓總分: +2
作者: TouchAgain - 發表於 2012/11/12 00:51(11年前)
18FDeadshot465:翻過文之後我大概理解為啥會這樣...11/13 19:00
19FDeadshot465:但這裡不是個板,這麼劍拔弩張好像也不太好吧?...11/13 19:00
[文法] 句子加,(comma) 先行子句跟附屬子句
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: Kdog - 發表於 2012/11/11 20:34(11年前)
1FDeadshot465:看單句成不成語意(?11/11 21:25
2FDeadshot465:不然「當我在做白日夢時」這句沒有結尾的感覺11/11 21:26
[文法] but當連接詞的句子
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: diverse101 - 發表於 2012/11/11 19:12(11年前)
1FDeadshot465:aren't11/11 20:54
[請益] 請教該句子裏面which的用法(補充)
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: b930300 - 發表於 2012/11/11 17:19(11年前)
1FDeadshot465:為什麼不直接講He uses a folder to place...就好了?11/11 17:41
2FDeadshot465:或He place.....in a folder/by using a folder?11/11 17:43
[求譯] 自己要打的狀態
[ Eng-Class ]19 留言, 推噓總分: +2
作者: LONGSMOOKE - 發表於 2012/11/10 18:02(11年前)
1FDeadshot465:I think I'm not a person whose feelings would get11/10 18:43
2FDeadshot465:hurt easily. However, every time I get hurt, I11/10 18:43
3FDeadshot465:always like to go through my SOP, by forceing11/10 18:44
4FDeadshot465:myself to regard those things as nothing (shit)11/10 18:44
5FDeadshot465:, and telling myself not to take it to heart.11/10 18:45
6FDeadshot465:But then I realized a fact—that if one is nothing11/10 18:48
7FDeadshot465:(or means nothing) to you, he can't actually hurt11/10 18:49
8FDeadshot465:you. And this is the true one.11/10 18:53
9FDeadshot465:不過小弟我覺得最後一句不知道為啥感覺有點多餘:p11/10 18:53
10FDeadshot465:如果是小弟我的話會直接改成寫a true fact11/10 18:54
11FDeadshot465:*forcing11/10 18:54
[求譯] 某件事的經驗分享
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: esf - 發表於 2012/11/10 14:47(11年前)
1FDeadshot465:exchange比較像是交換吧 為何不直接用share;sharing?11/10 15:49
[單字] one-time high-flying
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: Mpegwmvavi - 發表於 2012/11/10 11:55(11年前)
1FDeadshot465:叱吒風雲一時的?11/10 15:40
2FDeadshot465:anoint小弟個人覺得這邊應該是有點humorous的用法11/10 15:43
3FDeadshot465:因為通常anoint是用在基督宗教的接班人11/10 15:44
4FDeadshot465:所以說穿了意思只不過就是被指定的接班人而已11/10 15:45
5FDeadshot465:http://www.learnersdictionary.com/search/run-up11/10 15:46
6FDeadshot465:所以是準備期間沒錯 不過應該是指短暫的準備期11/10 15:47
[文法] 動詞
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: LarryBrown - 發表於 2012/11/10 01:12(11年前)
1FDeadshot465:Did you go to bar last week11/10 02:23
[單字] 冷笑話 怎麼說呢?
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: nantonaku - 發表於 2012/11/08 23:27(11年前)
3FDeadshot465:Urban Dictionary上是寫說這是源自於台灣的文化11/09 01:55
4FDeadshot465:所以就是直譯cold joke 可以參考看看:)11/09 01:55