作者查詢 / ni76

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ni76 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共83則
限定看板:translator
[不知所云] 俄羅斯諺語
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: beagle - 發表於 2009/02/18 19:52(15年前)
5Fni76:哈哈~稻草人好壞!02/19 00:42
想開翻譯公司消失
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: nimo - 發表於 2009/02/14 22:15(15年前)
1Fni76:這個問題我醞釀很久耶!!! 自從我開始有一些翻譯CASE開始XD02/14 22:40
4Fni76:也不是公司。我想要小小工作室這樣XDDDDD02/15 01:48
8Fni76:KURA大大,如果有問道什麼消息...拜託請您提供我ㄧ些情報02/15 13:13
9Fni76:謝謝你>////< 我覺得小工作室就夠忙了 呵呵呵^^"02/15 13:14
[不知所云] Alan Perlis
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: beagle - 發表於 2009/02/13 12:03(15年前)
4Fni76:那是巴別塔嗎@@?02/13 21:45
[心得] 看日本台有些很奇怪翻譯
[ translator ]27 留言, 推噓總分: +12
作者: gterrywin222 - 發表於 2009/01/14 01:24(15年前)
11Fni76:是リゾート還是リゾット?01/14 11:36
Re: [譯者]中日筆口互譯:通俗大眾媒體(新聞、雜誌 …
[ translator ]6 留言, 推噓總分: 0
作者: poototo - 發表於 2009/01/11 01:11(15年前)
1Fni76:そんなに気にしないでもいいけど....01/11 01:17
2Fni76:還有標準語是東京語調。有些常見方言我們也分得出來XDDDDD01/11 01:18
6Fni76:嗯嗯^^01/12 03:00
Re: [公告] 自即日起,停止格式管制
[ translator ]30 留言, 推噓總分: +9
作者: TheRock - 發表於 2008/12/27 17:01(15年前)
19Fni76:希望不是個意氣用事。12/27 20:46
[請教]日文翻譯的市價
[ translator ]53 留言, 推噓總分: +20
作者: mickey2005 - 發表於 2008/12/24 11:38(15年前)
46Fni76:沒想到2008年末有著跟飯島愛逝世一樣震驚的消息! CRAZY12/25 02:00
Re: [掛冠] 致TheRock板主
[ translator ]15 留言, 推噓總分: +9
作者: TheRock - 發表於 2008/12/18 17:22(15年前)
13Fni76:推 好版主而非好譯者12/21 01:41
[心得] 請問筆譯此價碼正常嗎? 謝謝
[ translator ]41 留言, 推噓總分: +18
作者: wiegehts - 發表於 2008/11/28 20:41(15年前)
7Fni76:應該是會貧血....哈= =11/28 22:05
9Fni76:我最低0.3過 本來0.2811/29 00:06
10Fni76:但我說爬文看過最低只有到0.3.. 只要你翻得OK 應該好妥協啦XD11/29 00:07
[問題]在公司遇到的一些問題…
[ translator ]22 留言, 推噓總分: +11
作者: illution666 - 發表於 2008/09/21 13:44(15年前)
3Fni76:哪一間呀..可以換我去當翻譯嘛XD..呵呵 她連中文都讓中文母09/21 14:32
4Fni76:語者看不太懂了 這樣就不是一個好的翻譯....09/21 14:32
5Fni76:日翻中 其實要咀嚼原意 再用以中文語法跟中文慣用表現去呈現09/21 14:33
6Fni76:出來 而不是死板板的一字一字翻出來 囧09/21 14:34
21Fni76:推JOHANNA 沒錯,那正是老師灌輸我們的觀念。09/23 02:15