作者查詢 / x61s

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 x61s 在 PTT [ Steam ] 看板的留言(推文), 共639則
限定看板:Steam
[心得] 神諭:原罪2 這是篇key完之後才發現...
[ Steam ]51 留言, 推噓總分: +28
作者: robertcamel - 發表於 2017/09/30 20:58(6年前)
1Fx61s: 必須推09/30 21:14
[心得] XCOM2: WOTC 簡易傳說鐵人打法
[ Steam ]24 留言, 推噓總分: +8
作者: dQoQb - 發表於 2017/09/30 12:08(6年前)
12Fx61s: 原po ID很有喜感 推一個09/30 16:51
14Fx61s: 其實我一直在想 聖騎是指什麼東西...09/30 17:26
[問題] Fallout4 過場讀取太慢
[ Steam ]53 留言, 推噓總分: +10
作者: x61s - 發表於 2017/09/27 20:11(6年前)
24Fx61s: 懂你意思 需對症下藥 不過 對於dubug這件事實在是累了09/27 22:20
25Fx61s: 我剛剛重開進度想試試 發現連創角色前的序章動畫都超慢09/27 22:21
28Fx61s: 對 我也這樣想 但不解為何視窗模式依然慢 照理說會被排除09/27 22:34
29Fx61s: 但這個"照理說"也是我門外漢角度想的 所以沒頭緒09/27 22:35
37Fx61s: 補充:今天移除重灌 讀取時間沒變快09/29 01:34
44Fx61s: 能接受就沒差啦 30秒應該跟高材質有關 因為讀取出問題的09/29 16:34
45Fx61s: 多半超過50秒 原因不明 且沒灌高材質09/29 16:35
46Fx61s: 讀那麼久已經影響遊戲性了 現在都跳回桌面加速09/29 16:37
47Fx61s: 非常了解你的想法 如果我周邊也能支援到4K 頂多移除確認原因09/29 16:44
48Fx61s: 不管是否DLC因素 最終還是會灌回來 不知1080p灌高材質有差嗎09/29 16:45
50Fx61s: 58g實在好大09/30 14:51
52Fx61s: 囧 該不會這問題是win 10 only09/30 17:16
[限免] Fallout 1代免費領
[ Steam ]84 留言, 推噓總分: +72
作者: wyiwyi - 發表於 2017/09/30 07:44(6年前)
61Fx61s: 二代中文化是我少數覺得翻譯比原文還好笑 且到位的佳作09/30 15:40
62Fx61s: 記得開局有隻鼠王 牠被打居然會罵:「幹你媽的」笑到要吃胃09/30 15:43
63Fx61s: 後來朋友跟我在電腦前爭辯那是我角色說的 不是鼠王,總之很09/30 15:44
64Fx61s: (胃藥)09/30 15:45
65Fx61s: 哈手機一直漏字。總之二代中文很逗,不曉得一代如何09/30 15:47
[閒聊] The Banner Saga 也能手動開中文測試版了
[ Steam ]14 留言, 推噓總分: +7
作者: zonemaster - 發表於 2017/09/27 20:41(6年前)
11Fx61s: 這款很難嗎?09/29 01:35
Re: [閒聊] 巫師三根本沒有所謂完美結局吧
[ Steam ]66 留言, 推噓總分: +30
作者: zero1017 - 發表於 2017/09/26 20:42(6年前)
26Fx61s: 簽名檔那位急著要糾正 原po急著要酸他 本質都是見獵心喜09/26 21:50
33Fx61s: 古今異義與現代用詞筆誤是兩種概念吧 不過很感謝E大提出09/26 22:33
34Fx61s: 但我都畢業多年了 砍不砍文言文對我的認知也不會改變吧?09/26 22:41
35Fx61s: 如果對自己的糾正很有把握 直接指出絕對正確的用法09/26 22:42
36Fx61s: 會比在那邊扯與當事人無關的教改更有意義 不是嗎?09/26 22:42
38Fx61s: http://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/71288609/26 22:49
39Fx61s: 檢察官中文很差09/26 22:49
40Fx61s: https://udn.com/news/story/6656/2653530 國民黨中文很差09/26 22:49
41Fx61s: https://goo.gl/Bi3CSB 換民進黨誤用了09/26 22:51
46Fx61s: 挑人毛病標準嚴厲 自己講錯話快搬台階 zzz09/26 23:52
[閒聊] Divinity:Original Sin 2 推坑文的寫法
[ Steam ]47 留言, 推噓總分: +22
作者: morpheus894 - 發表於 2017/09/26 16:46(6年前)
20Fx61s: 對於文本龐大的遊戲 在地語言永遠都是市場涵蓋度的第一關鍵09/26 17:21
[心得] Darkest Dungeon 低難度全破心得
[ Steam ]17 留言, 推噓總分: +5
作者: zonemaster - 發表於 2017/09/20 16:22(6年前)
8Fx61s: 3樓太有才 讚XDD09/20 16:46
13Fx61s: 偷渡:XCOM昨天挑戰模式可以用鬼影(spectre)+死神喔 快來玩~~09/20 18:32
Re: [閒聊] 中國玩家在steam上玩差評炸彈怎辦?
[ Steam ]82 留言, 推噓總分: +15
作者: h2030625 - 發表於 2017/09/20 15:08(6年前)
3Fx61s: 雖然不參悟樓上意境 但是買蔥送冬瓜這句妙 值得筆記 XDD09/20 15:15
13Fx61s: 是什麼 導致這件所謂的"他國事務"被討論? 最初的原因是什麼09/20 16:02
14Fx61s: 帶火種到森林點燃 卻希望樹枝往你想要的地方燒去是有難度的09/20 16:04
16Fx61s: 這款與911op,orwell買了好久 三款始終懶得打開來玩XDD09/20 16:13
48Fx61s: 了解遊戲中每個文字的意義 對遊戲體驗應該是變更好而非更差09/20 17:22
49Fx61s: 語言是遊戲內容持保留 但我相信本地化翻譯可以降低體驗門檻09/20 17:22
Re: [閒聊] 中國玩家在steam上玩差評炸彈怎辦?
[ Steam ]184 留言, 推噓總分: +45
作者: Gwaewluin - 發表於 2017/09/20 10:56(6年前)
156Fx61s: 回上一篇b大疑惑:09/20 15:01
157Fx61s: 為什麼不討論有無推出葡語或俄文或方言? 當然可以討論啊!09/20 15:01
158Fx61s: 依然可以用我上篇推文所述四點加以檢視 這四點都跟歧視無關09/20 15:01
159Fx61s: 語言影響市場涵蓋度 想了解當中因果關係並不是什麼荒謬的事09/20 15:01
170Fx61s: 了解 關於你以西語葡語舉例 剛剛也說明了 好奇也是OK的 這樣09/20 15:20
171Fx61s: @j155 「語言是否影響涵蓋度」以製造業為例 進口國通路夥伴09/20 15:31
172Fx61s: 肯定要原廠提供內含當地語系在內的user manual09/20 15:31
173Fx61s: 有些地方慣用語多 還得準備超過三種版本的翻譯(如印度)09/20 15:31
174Fx61s: 語言是產品與消費者溝通的第一步 有沒有本地化必影響涵蓋率09/20 15:37
177Fx61s: 了解 其實依你的角度 除了"配的資訊" 更常看到"本地化翻譯"09/20 15:56
178Fx61s: 出現後 討論串出現原本觀望玩家決定購買的評語09/20 15:56
179Fx61s: 如果對你而言 市場涵蓋度包括了"購買率高低" (這同時也受09/20 15:59
180Fx61s: 內涵與宣傳影響) 那麼語言被列入也很合理 對吧?09/20 15:59