作者查詢 / x61s
作者 x61s 在 PTT [ Steam ] 看板的留言(推文), 共639則
限定看板:Steam
看板排序:
全部movie680Steam639Salary290PC_Shopping269PathofExile216car200Tech_Job195Warfare193EAseries127Gossiping98Paradox80nb-shopping53Salesperson44RealPlaying43StarCraft42nCoV201934optical34Virgo34Storage_Zone32Master_D31intltrade26Emulator22NBA22TamShui22WomenTalk22japanavgirls17Thailand17Boy-Girl16Eng-Class16Finance15OverClocking14iOS13LCD13hair_loss11Vietnam11Stock10HardwareSale9Koei9WOW8hardware7LAW6Mix_Match6Sub_GConsole6BuyTogether5home-sale5Laser_eye5sex5TKU_Talk5AllTogether4CarShop4AntiVirus3P2PSoftWare3Road_Running3ask2Mancare2PlayStation2PttLifeLaw2TOEIC2Ame_Casual1BioHazard1cookclub1facelift1Rent_tao1Zombie1<< 收起看板(64)
1F推: 必須推09/30 21:14
12F推: 原po ID很有喜感 推一個09/30 16:51
14F→: 其實我一直在想 聖騎是指什麼東西...09/30 17:26
24F→: 懂你意思 需對症下藥 不過 對於dubug這件事實在是累了09/27 22:20
25F→: 我剛剛重開進度想試試 發現連創角色前的序章動畫都超慢09/27 22:21
28F→: 對 我也這樣想 但不解為何視窗模式依然慢 照理說會被排除09/27 22:34
29F→: 但這個"照理說"也是我門外漢角度想的 所以沒頭緒09/27 22:35
37F→: 補充:今天移除重灌 讀取時間沒變快09/29 01:34
44F→: 能接受就沒差啦 30秒應該跟高材質有關 因為讀取出問題的09/29 16:34
45F→: 多半超過50秒 原因不明 且沒灌高材質09/29 16:35
46F→: 讀那麼久已經影響遊戲性了 現在都跳回桌面加速09/29 16:37
47F→: 非常了解你的想法 如果我周邊也能支援到4K 頂多移除確認原因09/29 16:44
48F→: 不管是否DLC因素 最終還是會灌回來 不知1080p灌高材質有差嗎09/29 16:45
50F→: 58g實在好大09/30 14:51
52F→: 囧 該不會這問題是win 10 only09/30 17:16
61F→: 二代中文化是我少數覺得翻譯比原文還好笑 且到位的佳作09/30 15:40
62F→: 記得開局有隻鼠王 牠被打居然會罵:「幹你媽的」笑到要吃胃09/30 15:43
63F→: 後來朋友跟我在電腦前爭辯那是我角色說的 不是鼠王,總之很09/30 15:44
64F→: (胃藥)09/30 15:45
65F→: 哈手機一直漏字。總之二代中文很逗,不曉得一代如何09/30 15:47
11F→: 這款很難嗎?09/29 01:35
26F→: 簽名檔那位急著要糾正 原po急著要酸他 本質都是見獵心喜09/26 21:50
33F→: 古今異義與現代用詞筆誤是兩種概念吧 不過很感謝E大提出09/26 22:33
34F→: 但我都畢業多年了 砍不砍文言文對我的認知也不會改變吧?09/26 22:41
35F→: 如果對自己的糾正很有把握 直接指出絕對正確的用法09/26 22:42
36F→: 會比在那邊扯與當事人無關的教改更有意義 不是嗎?09/26 22:42
38F→: http://news.ltn.com.tw/news/focus/paper/71288609/26 22:49
39F→: 檢察官中文很差09/26 22:49
40F→: https://udn.com/news/story/6656/2653530 國民黨中文很差09/26 22:49
41F→: https://goo.gl/Bi3CSB 換民進黨誤用了09/26 22:51
46F→: 挑人毛病標準嚴厲 自己講錯話快搬台階 zzz09/26 23:52
20F→: 對於文本龐大的遊戲 在地語言永遠都是市場涵蓋度的第一關鍵09/26 17:21
8F推: 3樓太有才 讚XDD09/20 16:46
13F→: 偷渡:XCOM昨天挑戰模式可以用鬼影(spectre)+死神喔 快來玩~~09/20 18:32
3F→: 雖然不參悟樓上意境 但是買蔥送冬瓜這句妙 值得筆記 XDD09/20 15:15
13F→: 是什麼 導致這件所謂的"他國事務"被討論? 最初的原因是什麼09/20 16:02
14F→: 帶火種到森林點燃 卻希望樹枝往你想要的地方燒去是有難度的09/20 16:04
16F→: 這款與911op,orwell買了好久 三款始終懶得打開來玩XDD09/20 16:13
48F推: 了解遊戲中每個文字的意義 對遊戲體驗應該是變更好而非更差09/20 17:22
49F→: 語言是遊戲內容持保留 但我相信本地化翻譯可以降低體驗門檻09/20 17:22
156F→: 回上一篇b大疑惑:09/20 15:01
157F→: 為什麼不討論有無推出葡語或俄文或方言? 當然可以討論啊!09/20 15:01
158F→: 依然可以用我上篇推文所述四點加以檢視 這四點都跟歧視無關09/20 15:01
159F→: 語言影響市場涵蓋度 想了解當中因果關係並不是什麼荒謬的事09/20 15:01
170F→: 了解 關於你以西語葡語舉例 剛剛也說明了 好奇也是OK的 這樣09/20 15:20
171F→: @j155 「語言是否影響涵蓋度」以製造業為例 進口國通路夥伴09/20 15:31
172F→: 肯定要原廠提供內含當地語系在內的user manual09/20 15:31
173F→: 有些地方慣用語多 還得準備超過三種版本的翻譯(如印度)09/20 15:31
174F→: 語言是產品與消費者溝通的第一步 有沒有本地化必影響涵蓋率09/20 15:37
177F→: 了解 其實依你的角度 除了"配的資訊" 更常看到"本地化翻譯"09/20 15:56
178F→: 出現後 討論串出現原本觀望玩家決定購買的評語09/20 15:56
179F→: 如果對你而言 市場涵蓋度包括了"購買率高低" (這同時也受09/20 15:59
180F→: 內涵與宣傳影響) 那麼語言被列入也很合理 對吧?09/20 15:59