作者查詢 / YNWA
作者 YNWA 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共273則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Liverpool697Eng-Class273FAPL168CultureShock37Tennis34Volleyball28EAseries26UEFA15nb-shopping14Zastrology11London10jersey9Arsenal8Hotspur8NTU8AdvEduUK6LFP6EuropeTravel5ManUtd4WesternMusic4FCBarcelona3movie3Beckham2Chelsea2gay2lesbian2Mind2Aquarius1AstonVilla1BoardGame1book1Cancer1chocolate1ChungLi1Espannol1homemaker1Ind-travel1Inter1ManCity1MobileComm1Newcastle1Queer_drama1Show1Sign1WorkanTravel1<< 收起看板(45)
1F推:全文或整段可否 PO 上來? 直覺你的斷句應該錯了...03/18 16:57
9F推:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=nail03/14 21:29
14F推:樓上誤解了吧... 例句中的 She was like, huh?03/11 13:07
15F→:中文意思是 "她就像這樣..."蛤?"",是表示說話的那個人,直接03/11 13:08
16F→:模仿她的反應 "hun?",進一步表示其實她不了解。03/11 13:09
17F→:不是 she was like = she did not understand03/11 13:09
2F推:我怎麼覺得用 force 就可以了...03/08 10:26
5F推:她自從丈夫過世後,許多問題接踵而至,但是整體來說,她似乎03/07 20:28
6F→:還蠻開心的。03/07 20:28
1F推:I couldn't have another bite./ I couldn't eat any more./02/27 21:20
2F→:I'm full./ No more food!02/27 21:21
7F推:modern disease02/06 10:58
1F推:多學一點是好處,你永遠不知道你什麼時候用的到02/03 16:52
14F推:其實也沒有說正不正統,語言本來就是溝通的工具,本來就會因02/04 12:06
15F→:時因地而改變,能溝通就好,誰管你正不正統02/04 12:06
1F→:This is the only way to do it. 簡單來說就是這樣的意思吧.01/31 07:00
8F推:1.01/31 06:58