Re: 外來種定義-結論
"之所以波這篇,是覺得英文這個東西應該翻譯正確,不要混淆了版友的觀念"
我不知道你的"不要混淆了版友的觀念"是如何延伸的!
我們做科學的凡事講證據!
你可以po林雨德老師的翻譯來以表負責 但我沒看到!
你只有說喔" 6/6 = 100%" "所以並非限定外來種一定要經由人為直接或間接的引入"
而沒文沒真相!
翻譯文中的自然分佈範圍之外 以及 播遷潛力之外 林雨德老師是否如此翻?
而翻譯文中有沒任何字眼寫到 "自然播遷算外來種"? 還是只是家猜測
因此你說"我犯的錯誤是,這段英文定義並沒有侷限於此" 這是你的錯誤還是我的?
我可是從一開始就說了 除原文有寫的外 我不多做任何延伸與猜測!
故我的翻譯文再次po給你看
"Alien species" (non-native, non-indigenous, foreign, exotic) means a
species, subspecies, or lower taxon occurring outside of its natural
range (past or present) and dispersal potential (i.e. outside the range
it occupies naturally or could not occupy without direct or indirect
introduction or care by humans) and includes any part, gametes or
propagule of such species that might survive and subsequently reproduce.
"外來物種指一個物種、亞種或是更低層級的分類元,出現於其自然分佈可及
範圍之外(過去或現在)或播遷潛力之外的區域(其自然分佈可及之外的範圍
或非由人類直接或間接引進或觀注不可及之處), 以及包括屬於能生存與繁衍的該類
物種之任何部份, 配子, 芽苞等"
你可以拿給林雨德老師看 全國版友也可公論 我犯哪錯誤? 又誤導誰了?
至於自然播遷的算不算 我已經明確拿出邵廣昭老師的"公開"論文說不算!
那林雨德老師老師要說算 那尊重他 但我還是會依據邵廣昭老師的"公開"論文
畢竟我寫參考文獻時不能寫 (林雨德 2005 私下口述)!
不過有一點我還在質疑一次 你把林雨德老師的翻譯文貼出來
究竟他的翻譯文中有沒翻譯到"自然播遷算外來種"
或翻譯文中有沒翻譯到"非限定於人為直接或間接的引入"
還是他們翻譯之後再去個人延伸的私人論述?
如此 你的文章中所謂的
"之所以波這篇,是覺得英文這個東西應該翻譯正確,不要混淆了版友的觀念"
也好有交代!
不過 很感謝你讓我得知林雨德老師的私人立場
我也說過 這"定義' 不是定律也不是DNA結構有具體 而是權威者講了算!
只有哪天 巨頭們改說自然播遷算外來種 並在多數研究上不再只以人為當判決依據
那我當然也會修正 畢竟我只是小腳 要跟潮流去走
※ 引述《tzar (你們看到了嗎?)》之銘言:
: 先說好,我只針對以下原文寫出我問來的有爭議(關於人為)的翻譯資訊
: 這是國際定義以及許多國際論文會引用的Alien species definition
: 如果有興趣可以到IUCN的網站去點選各種包含此關鍵字之論文看看,我大略掃了一次
: 我總共問了六個人
: 他們分別是 台大生科系 四年級學生
: 台大生演所 碩一學生
: 交大生資所 碩二學生
: 某個強者 托福>290分
: 我爸..XD 在國外待十年
: 台大生科系教授 林雨德老師(問到這我就不想再問了..最後會說明)
: 這六個人給我的答案都是一致的 6/6 = 100% 樣本很小但我相信他們的英文實力
: 根據這段翻譯,並非限定外來種一定要經由人為直接或間接的引入
: 不過coyot講的並沒錯,我翻過我家所有科普書,網路上的許多研討論文集
: 有許多大師包括Wilson,邵廣昭等等都採用"外來種是透過人為引入的"說法
: 但coyot犯的錯誤是,這段英文定義並沒有侷限於此,而coyot兄找來的證據,雖然支持他
: 本身對外來種的想法,卻絲毫與該段英文無關(林耀松那篇也是如此)
: 我之所以不想問
: 是林雨德老師再次提醒了我
: 外來種是人定義的,只要針對題目好好地敘述清楚定義即可,不要太執著一定要如此
: 之所以波這篇,是覺得英文這個東西應該翻譯正確,不要混淆了版友的觀念
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.130.21
→
11/17 02:21, , 1F
11/17 02:21, 1F
推
11/17 18:14, , 2F
11/17 18:14, 2F
推
11/17 22:42, , 3F
11/17 22:42, 3F
→
11/17 22:43, , 4F
11/17 22:43, 4F
→
11/17 22:44, , 5F
11/17 22:44, 5F
→
11/17 22:44, , 6F
11/17 22:44, 6F
→
11/17 22:45, , 7F
11/17 22:45, 7F
→
11/17 22:46, , 8F
11/17 22:46, 8F
推
11/17 23:03, , 9F
11/17 23:03, 9F
→
11/17 23:05, , 10F
11/17 23:05, 10F
→
11/17 23:07, , 11F
11/17 23:07, 11F
→
11/17 23:10, , 12F
11/17 23:10, 12F
→
11/17 23:12, , 13F
11/17 23:12, 13F
→
11/17 23:14, , 14F
11/17 23:14, 14F
推
11/18 21:11, , 15F
11/18 21:11, 15F
→
11/18 21:12, , 16F
11/18 21:12, 16F
→
11/18 21:13, , 17F
11/18 21:13, 17F
→
11/18 21:14, , 18F
11/18 21:14, 18F
→
11/18 21:15, , 19F
11/18 21:15, 19F
→
11/18 21:15, , 20F
11/18 21:15, 20F
推
11/19 00:06, , 21F
11/19 00:06, 21F
→
11/19 00:07, , 22F
11/19 00:07, 22F
→
11/19 00:08, , 23F
11/19 00:08, 23F
→
11/19 00:09, , 24F
11/19 00:09, 24F
→
11/19 00:11, , 25F
11/19 00:11, 25F
→
11/19 00:13, , 26F
11/19 00:13, 26F
→
11/19 00:14, , 27F
11/19 00:14, 27F
→
11/19 00:16, , 28F
11/19 00:16, 28F
→
11/19 00:17, , 29F
11/19 00:17, 29F
推
11/19 13:28, , 30F
11/19 13:28, 30F
→
11/19 13:29, , 31F
11/19 13:29, 31F
→
11/19 13:29, , 32F
11/19 13:29, 32F
→
11/19 16:43, , 33F
11/19 16:43, 33F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):