Re: [心得] 七大奇蹟對決: 過於強大的經濟標記

看板BoardGame作者 (ウニ丼)時間7年前 (2016/08/30 23:58), 7年前編輯推噓3(305)
留言8則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《nahsnib (悟)》之銘言: : 原文恕刪 : 中文版說明書第十四頁,標記說明。 : 發展標記:經濟。 : ....說明:當你的對手由於貿易優惠(石料庫、木材庫、黏土庫和海關)而改變貿易價格 : 時,經濟發展標記只會讓你獲得對手實際花費的錢幣。 : 我想這應該是出了什麼誤會吧,以上。 這個是中文版的說明書,用字清楚,不會造成理解困難 我估狗了一下發現 BGG 上面有人也有一樣的問題(http://bit.ly/2bGNfpX而這個問題是出在於英文版說明書的用字並不精確 英文版規則(http://bit.ly/2bzKVyZ)第14頁: "Clarification: the trade discounts of your opponent (Stone Reserve, Wood Reserve, Clay Reserve, and Customs House cards) change the purchase price, but the Economy Progress token allows you to gain the actual money spent by your opponent." 問題主要發生在那個轉折語氣的"but"連帶造成後面那個"actual"也不是很好理解 "but"前面說「黃色的卡給你折扣,但是經濟標記允許你得到你的對手實際付的錢」 換言之,"but"造成要理解那個"actual"有點困難 不看那個轉折語氣的話,"actual"應該是指你付多少給銀行,有經濟標記的人就拿多少錢 (這個是中文版規則講的玩法) 但問題是那個轉折語氣看起來更關鍵,所以那個"actual"我就理解成原價了 也就是雖然黃卡給你折扣但是你的對手可以從銀行那裡拿走你原本沒有折扣時應付的價錢 (這是我們昨晚的玩法) 這種用字問題很可能是因為兩位遊戲作者的母語都是法語 英文規則在翻譯時沒有拿捏準確 BGG 討論串裡有人直接寫信去問了兩位作者 經典的是兩個人還給了不同的答案 XDDDD Bruno Cathala 給的回答就是符合中文版的說明規則 Antoine Bauza 的回答就很特別了(但我覺得比較好) 他說你用黃卡買資源時除了是付折扣價之外 對手就算有經濟標記在這種狀況下是一毛都拿不到的! 原因是用黃卡買資源跟平常從銀行買資源是兩個不同的概念 而經濟標記只容許玩家拿取他的對手跟銀行直接買資源的錢 所以他的回答特別在於,他點出資源不完全是從跟銀行的交易所獲取的 雖然就結果而言錢都是得進到銀行那裡 下面是他的原文解釋(擷取自上面的討論串。這英文文法傷當杯具,請小心服用): "Buying a resource with a Yellow Card (like Stone Depot) is not the same than buying a resource from the bank. So, if you buy a stone to the bank, you give the money to our opponent (if he have Economy, of course). If you buy resources using one of your yellow card OR if you buy a card with a cost in gold, this money goes to the bank, always... Commerce is only when you are being a missing resource from the bank.” 我猜他的意思是說,當你有黏土場、採石場等時,你的錢並不是花在給銀行以獲取資源 而是因為有這些建築時,你能用低廉的成本穩定取得特定資源 因此花在這些黃卡資源的壹塊錢或許可以理解成雇用人力或其他相關成本 但不論是什麼,就是不是直接付給銀行以獲取資源的概念 所以當網友接著問他說: 「所以你的意思是,我用黃卡的折扣買資源時,雖然錢是進銀行,對手就算有經濟標記 也拿不到錢?」 Antoine 回答: "Correct, he only gets the coin from COMMERCE, and COMMERCE is buying a resource from the bank at cost 2 + X" 所以簡單來說,他的詮釋方式是 有經濟標記的人是從對手跟銀行之間的商業活動(commerce)中獲利 而這個商業活動指的就是 2+X 的基本資源交易 黃卡建築所帶來的優惠則不在他定義的商業活動之內 但是 Antoine 後來有再回去翻法文版的說明書 確定 Bruno 講的規則才是對的(謝謝 bob21 大提醒!) 只是對我來說 Antoine 用交易對象的概念來解釋這條規則的方式也蠻有說服力的 但無論如何不管是要照 Bruno 或 Antoine 的玩法走,英文版的規則解釋都太不精確了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 69.12.16.96 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1472572701.A.195.html

08/31 00:16, , 1F
總共有10個標記 每場只會隨機出5個 因此若開場看到它時
08/31 00:16, 1F

08/31 00:17, , 2F
雙方多拿點貿易牌應該不至於讓對手(或自己)賺肥肥
08/31 00:17, 2F

08/31 02:15, , 3F
黃卡:想成是貿易市場。銀行:想成是國家金融怪獸
08/31 02:15, 3F

08/31 02:19, , 4F
英文規則前面那句省略了"not only","but"不是翻成但是
08/31 02:19, 4F

08/31 11:00, , 5F
最後有提到Antoine看了法文規則書然後承認Bruno是正解
08/31 11:00, 5F

08/31 11:25, , 6F
Antoine想的太複雜了,而且經濟標記沒有強到要nerf
08/31 11:25, 6F

08/31 11:26, , 7F
感謝提點!這麼重要的結論一點要補上去!
08/31 11:26, 7F

08/31 11:31, , 8F
我玩太少場了,希望之後會有新的心得玩法
08/31 11:31, 8F
※ 編輯: unidon (72.231.229.15), 08/31/2016 11:37:12
文章代碼(AID): #1NnQqT6L (BoardGame)
文章代碼(AID): #1NnQqT6L (BoardGame)