Re: [閒聊] 麻枝准表示Charlotte動畫是為了向批評AB已回收
→ HETARE: 紅字部分http://i.imgur.com/owIrxEu.jpg
![](https://i.imgur.com/owIrxEu.jpg)
這訪談很久了 10/01 14:24
問題出在中間那出現很多次的リベンジ
リベンジ就是revenge
的確revenge可以直觀的翻成復仇、報復的意思 沒錯
可是這邊從上下文來看
很明顯的可以知道這邊的revenge指的是另一面
也就是雪恥、雪恨、再次挑戰、想要扳回顏面
不用跟我靠夭說リベンジ日文說不定又沒有這個意思
リベンジ【revenge】
[名](スル)復讐すること。報復。仇討ち。また、競技で、一度敗れたことのある
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
相手を打ち負かすこと。借りを返すこと。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
(在競技上打敗曾經輸過的對手)
只有這個地方翻錯也就算了
沒有文字語感 我當你是東O的張某人等級的翻譯 不怪你
後面咧
>如果自以為是讓動畫一定要按照粉絲個人的喜好發展,那這種動畫肯定就是完蛋
翻譯完全相反
他是說如果只憑自己(麻枝本人)的高興 就去主導一部作品的話 這部作品就完了
在前一段沒畫線的地方就說了
「不僅是自己想做的事情,其他人怎麼感受才是最重要的事情」
(誒...那這劇本是發生甚麼問題...?)
夏洛特結局是怎樣爛或讓人不爽我不管(我承認我追到第三話就棄坑所以結局沒感覺)
文章翻譯還故意把作者意思扭曲 不加查證甚至連來源都不敢說
挖靠 到底是誰在挑釁讀者啊???
反正隨便挑起對立後 也會有一群耍猴戲的光聽片面之詞就能高潮就是了
--
推
04/29 21:55,
04/29 21:55
→
04/29 21:55,
04/29 21:55
→
04/29 21:55,
04/29 21:55
推
04/29 21:57,
04/29 21:57
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.188.12.152
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1443682744.A.FA0.html
→
10/01 14:59, , 1F
10/01 14:59, 1F
→
10/01 15:00, , 2F
10/01 15:00, 2F
推
10/01 15:00, , 3F
10/01 15:00, 3F
推
10/01 15:01, , 4F
10/01 15:01, 4F
推
10/01 15:02, , 5F
10/01 15:02, 5F
推
10/01 15:02, , 6F
10/01 15:02, 6F
推
10/01 15:03, , 7F
10/01 15:03, 7F
推
10/01 15:03, , 8F
10/01 15:03, 8F
推
10/01 15:05, , 9F
10/01 15:05, 9F
→
10/01 15:05, , 10F
10/01 15:05, 10F
推
10/01 15:07, , 11F
10/01 15:07, 11F
推
10/01 15:07, , 12F
10/01 15:07, 12F
推
10/01 15:07, , 13F
10/01 15:07, 13F
→
10/01 15:07, , 14F
10/01 15:07, 14F
→
10/01 15:08, , 15F
10/01 15:08, 15F
→
10/01 15:08, , 16F
10/01 15:08, 16F
推
10/01 15:09, , 17F
10/01 15:09, 17F
推
10/01 15:10, , 18F
10/01 15:10, 18F
推
10/01 15:10, , 19F
10/01 15:10, 19F
→
10/01 15:12, , 20F
10/01 15:12, 20F
推
10/01 15:27, , 21F
10/01 15:27, 21F
推
10/01 15:35, , 22F
10/01 15:35, 22F
→
10/01 15:35, , 23F
10/01 15:35, 23F
→
10/01 15:35, , 24F
10/01 15:35, 24F
推
10/01 15:35, , 25F
10/01 15:35, 25F
→
10/01 15:35, , 26F
10/01 15:35, 26F
→
10/01 15:36, , 27F
10/01 15:36, 27F
→
10/01 15:37, , 28F
10/01 15:37, 28F
推
10/01 15:39, , 29F
10/01 15:39, 29F
推
10/01 15:43, , 30F
10/01 15:43, 30F
→
10/01 16:02, , 31F
10/01 16:02, 31F
→
10/01 16:02, , 32F
10/01 16:02, 32F
→
10/01 16:13, , 33F
10/01 16:13, 33F
→
10/01 16:15, , 34F
10/01 16:15, 34F
→
10/01 16:15, , 35F
10/01 16:15, 35F
推
10/01 16:16, , 36F
10/01 16:16, 36F
→
10/01 16:17, , 37F
10/01 16:17, 37F
→
10/01 16:19, , 38F
10/01 16:19, 38F
→
10/01 16:19, , 39F
10/01 16:19, 39F
推
10/01 21:18, , 40F
10/01 21:18, 40F
推
10/01 23:24, , 41F
10/01 23:24, 41F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 8 篇):