Re: [情報] Netflix官網《紫羅蘭永恆花園》中文預告
: 推 obeytherules: 電擊進去看pv3字幕 感覺翻的不是很順 01/03 00:04
: → obeytherules: 尤其最後三句 01/03 00:04
: 推 qoo2002s: 其實NF預告和正片翻譯有時候也不一樣XD 01/03 11:42
希望囉w
我一看也是覺得怪怪的 總覺得字幕對不上
總感覺語序調換了 可是就算是只給文本盲翻 也不可能這樣啊? @@a
稍微研究了一下
以下是 日語(我流空耳) 英文 中文字幕 最後幾句內容
===============================
まだ君はたくさんのことを学べよう
you're going to learn a lot of things
妳要學習很多事情
だけど学ばないほうが
but it might be easier to keep living
不過這樣活著也許簡單些
知らないほうが
if you didn't learn them
如果妳不學習那些的話
楽に生きられるかもしれない
if you didn't know them
如果妳什麼都不知道的話
===============================
嚴重懷疑中文是從英文去翻的 太混了w
可是英文再多讀幾次 兩個if 調換到後面 感覺更順啊
再回頭看中文翻譯 好像也不奇怪了 @@a
有誤譯嗎? 沒有
有過譯嗎? 沒有
不懂日語就沒事了 大家安心服用w
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.22.218
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1514966948.A.15F.html
推
01/03 16:12,
6年前
, 1F
01/03 16:12, 1F
推
01/03 16:13,
6年前
, 2F
01/03 16:13, 2F
推
01/03 16:13,
6年前
, 3F
01/03 16:13, 3F
推
01/03 16:16,
6年前
, 4F
01/03 16:16, 4F
→
01/03 16:20,
6年前
, 5F
01/03 16:20, 5F
→
01/03 17:03,
6年前
, 6F
01/03 17:03, 6F
推
01/03 17:30,
6年前
, 7F
01/03 17:30, 7F
不知..反正各國字幕爽爽切..到時驗證一下就知道了w
※ 編輯: xxtuoo (36.237.22.218), 01/03/2018 17:35:45
推
01/03 19:06,
6年前
, 8F
01/03 19:06, 8F
推
01/03 19:08,
6年前
, 9F
01/03 19:08, 9F
→
01/03 21:24,
6年前
, 10F
01/03 21:24, 10F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):