Re: [討論] 賽伯格(改造人)如果統一翻譯要怎翻?

看板C_Chat作者 (巨沼怪)時間4年前 (2019/12/16 06:46), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
這個辭彙 我記得是某些科幻作品引用 造成賽博格這個詞有著比例上的常見 實際上 各個作品都有自己的稱法 東亞這邊受日本作品影響 稱改造人的比例較高 最知名就是假面騎士 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.191.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1576449974.A.40F.html

12/16 06:54, 4年前 , 1F
最影響的因素是知名度的作品 他的稱謂會大量引用
12/16 06:54, 1F

12/16 08:58, 4年前 , 2F
賽8囧
12/16 08:58, 2F
文章代碼(AID): #1TzhUsGF (C_Chat)
文章代碼(AID): #1TzhUsGF (C_Chat)