[討論] 為什麼台灣要翻譯成"鳴人","帶土"?

看板C_Chat作者時間2年前 (2022/04/16 17:55), 2年前編輯推噓27(29221)
留言52則, 44人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
鳴人的日文是全假名:うずまき なると 帶土的日文也是全假名:うちは おびと 兩人名字結尾都是"と",羅馬拼音是to 為何一個要用漢字翻譯成"人" 另一個就要用音譯翻譯成"土"? 宇智波帶人有些人會這樣講 但是沒看過有人講漩渦鳴土 為何翻譯的時候不考慮一致性? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.63.32 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650102919.A.FB3.html ※ 編輯: nnnn (111.185.63.32 臺灣), 04/16/2022 17:56:04

04/16 17:55, 2年前 , 1F
東立與曼迪沒講好吧
04/16 17:55, 1F

04/16 17:56, 2年前 , 2F
拿乳頭 殺死gay
04/16 17:56, 2F

04/16 17:56, 2年前 , 3F
還想要起舞嗎?
04/16 17:56, 3F

04/16 17:56, 2年前 , 4F
魚板
04/16 17:56, 4F

04/16 17:56, 2年前 , 5F
我怎麼印象中台灣是翻帶人 帶土是對岸
04/16 17:56, 5F

04/16 17:57, 2年前 , 6F
帶人聽起來像全職保母
04/16 17:57, 6F

04/16 17:58, 2年前 , 7F
東立翻帶人啊
04/16 17:58, 7F

04/16 17:58, 2年前 , 8F
死神 古里姆喬 什麼的
04/16 17:58, 8F

04/16 17:58, 2年前 , 9F
我都念拿乳頭
04/16 17:58, 9F

04/16 17:59, 2年前 , 10F
鳴土、帶人
04/16 17:59, 10F

04/16 17:59, 2年前 , 11F
是你是不是想騙雲正版讀者
04/16 17:59, 11F

04/16 18:00, 2年前 , 12F
記得漫畫是帶人 動畫是帶土
04/16 18:00, 12F

04/16 18:01, 2年前 , 13F
長門也是to 所以要改成長人?
04/16 18:01, 13F
ながと本來就可以寫成日文漢字長門 ※ 編輯: nnnn (111.185.63.32 臺灣), 04/16/2022 18:02:38

04/16 18:02, 2年前 , 14F
統一翻成長門帶門油門就沒問題了。
04/16 18:02, 14F
偷酸八卦版村長 ※ 編輯: nnnn (111.185.63.32 臺灣), 04/16/2022 18:05:05

04/16 18:04, 2年前 , 15F
單行本是翻譯帶人 你那裡看來的台灣翻譯帶土
04/16 18:04, 15F

04/16 18:06, 2年前 , 16F
華視啊
04/16 18:06, 16F

04/16 18:08, 2年前 , 17F
我很雲,但真的以為台灣是翻帶土,因為板上只看過帶土這名字
04/16 18:08, 17F

04/16 18:09, 2年前 , 18F
都可以啦 卡通翻帶土
04/16 18:09, 18F

04/16 18:09, 2年前 , 19F
其實考慮名字的原梗好像應該是鳴門…
04/16 18:09, 19F

04/16 18:13, 2年前 , 20F
名字原本鳴門卷啊
04/16 18:13, 20F

04/16 18:24, 2年前 , 21F
我記得電視播的跟漫畫名字不一樣
04/16 18:24, 21F

04/16 18:25, 2年前 , 22F
華視(X) 曼迪(O)
04/16 18:25, 22F

04/16 18:26, 2年前 , 23F
每次這種文都跑出一堆動畫不知道哪裡看得噴對岸翻譯
04/16 18:26, 23F

04/16 18:28, 2年前 , 24F
記得台版漫畫很早期曾翻過一次帶土
04/16 18:28, 24F

04/16 18:28, 2年前 , 25F
鳴人、博人、帶土、長門
04/16 18:28, 25F

04/16 18:46, 2年前 , 26F
ikea
04/16 18:46, 26F

04/16 18:48, 2年前 , 27F
台灣是翻成帶人好不
04/16 18:48, 27F

04/16 18:49, 2年前 , 28F
順帶一提 四代火影 台灣翻成湊 中國翻成水門
04/16 18:49, 28F

04/16 18:49, 2年前 , 29F
渦卷魚板能聽嗎?
04/16 18:49, 29F

04/16 18:49, 2年前 , 30F
但是港版刻意強調傳承關係 翻譯是"皆人"
04/16 18:49, 30F

04/16 18:54, 2年前 , 31F
香港是翻渦卷鳴門
04/16 18:54, 31F

04/16 18:54, 2年前 , 32F
鳴門帶門長門油門開門休門生門傷門杜門景門驚門死門
04/16 18:54, 32F

04/16 18:56, 2年前 , 33F
油門
04/16 18:56, 33F

04/16 18:57, 2年前 , 34F
日本有個地方叫鳴門 那邊海峽漩渦很強
04/16 18:57, 34F

04/16 18:57, 2年前 , 35F
好像是這樣來的??
04/16 18:57, 35F

04/16 19:07, 2年前 , 36F
台灣明明就帶人
04/16 19:07, 36F

04/16 19:17, 2年前 , 37F
有看過鼬翻伊太刀
04/16 19:17, 37F

04/16 19:22, 2年前 , 38F
明明就是帶人 你是不是看盜版= =
04/16 19:22, 38F

04/16 19:44, 2年前 , 39F
我也有印象看電視的時候把他稱為帶土
04/16 19:44, 39F

04/16 19:45, 2年前 , 40F
啊東立翻帶人啊
04/16 19:45, 40F

04/16 19:48, 2年前 , 41F
https://fb.com/1080561005288637 動畫版翻譯 > 帶土
04/16 19:48, 41F

04/16 20:23, 2年前 , 42F
這時候如果原本有漢字名就很方便了
04/16 20:23, 42F

04/16 20:37, 2年前 , 43F
今年春季選拔第一輪對到冠軍隊的鳴門,唸法就是naruto啊
04/16 20:37, 43F

04/16 20:37, 2年前 , 44F
,被戲稱是亞軍隊,因為是唯一失分個位數的
04/16 20:37, 44F

04/16 21:22, 2年前 , 45F
去學日文就知道啦
04/16 21:22, 45F

04/16 22:17, 2年前 , 46F
波之國造橋就鳴門大橋。
04/16 22:17, 46F

04/16 22:31, 2年前 , 47F
漢字跟音沒有硬性規定的 想法不要被限制住了 看那些キラキ
04/16 22:31, 47F

04/16 22:31, 2年前 , 48F
ラname 有多奇妙就知道
04/16 22:31, 48F

04/16 23:22, 2年前 , 49F
沒官方漢字,也不能說誰翻錯
04/16 23:22, 49F

04/17 00:40, 2年前 , 50F
官方漫畫是翻帶人沒錯
04/17 00:40, 50F

04/17 14:08, 2年前 , 51F
不先查證?
04/17 14:08, 51F

04/18 10:09, 2年前 , 52F
你是不是想翻油門
04/18 10:09, 52F
文章代碼(AID): #1YMfA7-p (C_Chat)
文章代碼(AID): #1YMfA7-p (C_Chat)