Re: [閒聊] 對岸人名有「茜」是讀作ㄒㄧ嗎?

看板C_Chat作者 ((゚д゚≡゚д゚))時間4周前 (2024/11/27 11:21), 編輯推噓14(15164)
留言80則, 20人參與, 4周前最新討論串9/17 (看更多)
不懂就問 國語小老師 我第一次聽到中國影片講 誰 ㄕㄨㄟˊ 哈哈這什麼口音 也太尷尬了吧 本以為是個案 漸漸發現全中國都這樣唸 冷靜下來回頭看注音 欸 全世界該不會只有台灣寫作ㄕㄨㄟˊ 唸作ㄕㄟˊ吧? 矽谷變硅谷 也就算了 化學符號選字不同而已 其它還有 波 正確注音是 ㄅㄛ 或 ㄆㄛ 台灣九成都唸ㄆㄨㄛ == 後來才知道ㄛ當韻母的很多字 台灣人都發ㄨㄛ音 有沒有韻母大師解惑? 類似還有解剖的剖 唸出來有多種音 ※ 引述《shirman》之銘言 : ※ 引述《sai0224sai (塞啦)》之銘言: : : 看對岸的UP主念原神茜特菈莉 : : 都念西特菈莉 : : 爬文好像只要人名他們都念ㄒㄧ : : 例如天道茜(ㄒㄧ) : : 所以黑川茜(ㄒㄧ)他們也都西寶西寶這樣喊嗎? : 趁這個話題,有點想講 : 他們很多讀音都有類似的問題 : 暴ㄆㄨˋ露,唸成暴ㄅㄠˋ露 : 說ㄕㄨㄟˋ服,唸成說ㄕㄨㄛ服 : 怎麼堂堂中國人,中文會講成這樣? : 而且還是普遍性的 : ----- : Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F. ---- Sent from BePTT on my iPhone 15 Pro Max -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.138.195 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1732677669.A.65A.html

11/27 11:22, 4周前 , 1F
中國那邊我不知道,台灣發音很多時候就是偷懶取方便然後
11/27 11:22, 1F

11/27 11:22, 4周前 , 2F
習慣俗成,比方消失的捲舌音
11/27 11:22, 2F

11/27 11:23, 4周前 , 3F
幾趴 幾趴
11/27 11:23, 3F

11/27 11:23, 4周前 , 4F
本來為了好唸就會有轉變
11/27 11:23, 4F

11/27 11:23, 4周前 , 5F
看不懂 我住台灣 "誰"是拼ㄕㄟˊ啊
11/27 11:23, 5F

11/27 11:23, 4周前 , 6F
你說的是台灣國語吧 注音根本不是這樣
11/27 11:23, 6F

11/27 11:23, 4周前 , 7F
今天在台灣正經的把捲舌音都發出來肯定引人側目
11/27 11:23, 7F

11/27 11:24, 4周前 , 8F
我ㄕㄟˊ~
11/27 11:24, 8F

11/27 11:24, 4周前 , 9F
台灣的誰就唸誰,而且注音系統本來就會省略東西,漢語拼
11/27 11:24, 9F

11/27 11:24, 4周前 , 10F
音也會,但這個字沒有
11/27 11:24, 10F

11/27 11:25, 4周前 , 11F
中國的發音純粹是另一個發音
11/27 11:25, 11F

11/27 11:25, 4周前 , 12F
硅(龜)片
11/27 11:25, 12F

11/27 11:25, 4周前 , 13F
ㄡㄛ發音也是因為相似所以偷懶不分混著發音的結果
11/27 11:25, 13F

11/27 11:25, 4周前 , 14F
幹 我去查了 真的有這個注音 這又哪年改的 ==
11/27 11:25, 14F

11/27 11:25, 4周前 , 15F

11/27 11:26, 4周前 , 16F
我從小國語課本上就是ㄕㄟˊ啊
11/27 11:26, 16F

11/27 11:26, 4周前 , 17F
另外台灣字音最神奇的是崖,ㄧㄞˊ,這個發音古中國不曾
11/27 11:26, 17F

11/27 11:26, 4周前 , 18F
出現過
11/27 11:26, 18F

11/27 11:26, 4周前 , 19F
應該不是改,而是本來就有就一起收錄,但台灣基本不用
11/27 11:26, 19F

11/27 11:26, 4周前 , 20F
你看到後面寫讀音就知道是在台灣的敗北者了
11/27 11:26, 20F

11/27 11:27, 4周前 , 21F
讀音就代表不是表定而是有人這樣念 代表台灣這邊
11/27 11:27, 21F

11/27 11:27, 4周前 , 22F
沒問題
11/27 11:27, 22F

11/27 11:29, 4周前 , 23F
還有ㄇㄥ的音 唸得都像ㄇㄨㄥ吧 之前聽路人媽媽教小
11/27 11:29, 23F

11/27 11:29, 4周前 , 24F
孩讀音才意識到
11/27 11:29, 24F

11/27 11:29, 4周前 , 25F
以古漢語來看現代漢語都省略不少
11/27 11:29, 25F

11/27 11:30, 4周前 , 26F
台灣的ㄇㄥ不會唸成ㄇㄨㄥ吧吧,倒是有另一個問題就是
11/27 11:30, 26F

11/27 11:30, 4周前 , 27F
就是ㄥ的發音
11/27 11:30, 27F

11/27 11:31, 4周前 , 28F
紅明顯更正一下 剛剛用教育部簡編版辭典查 確定沒問題
11/27 11:31, 28F

11/27 11:31, 4周前 , 29F
在前面加上特定音(因人而異)時會出現-o的母音
11/27 11:31, 29F

11/27 11:32, 4周前 , 30F
沒有另一個發音
11/27 11:32, 30F

11/27 11:32, 4周前 , 31F
差點錯怪教育部 ==
11/27 11:32, 31F

11/27 11:33, 4周前 , 32F
前面那邊引用的是學術辭典,收錄比較多正常,教育用是另
11/27 11:33, 32F

11/27 11:33, 4周前 , 33F
外一套,其實那張推圖裡就有提到這點了
11/27 11:33, 33F

11/27 11:33, 4周前 , 34F
所以在台灣正確的寫法也是ㄕㄟˊ啊 這沒問題
11/27 11:33, 34F

11/27 11:33, 4周前 , 35F
沒有寫作ㄕㄨㄟˊ讀作ㄕㄟˊ的問題
11/27 11:33, 35F

11/27 11:34, 4周前 , 36F
如果簡編本查不到另一個讀音就代表被教育部蛋雕了,不同
11/27 11:34, 36F

11/27 11:34, 4周前 , 37F
字典用途不同
11/27 11:34, 37F

11/27 11:35, 4周前 , 38F
蘇趴背吉他
11/27 11:35, 38F

11/27 11:36, 4周前 , 39F
因為我真的沒印象台灣義務教育中有任何另一種發音
11/27 11:36, 39F

11/27 11:36, 4周前 , 40F
這只能說是非官方的講法 不代表官定正確講法/寫法吧
11/27 11:36, 40F

11/27 11:37, 4周前 , 41F
好比暫時的暫 台灣跟對岸的聲母也不同 但就不會混淆
11/27 11:37, 41F

11/27 11:38, 4周前 , 42F
怕的就是抖音或對岸影片看多了 自己官方發音都搞錯的
11/27 11:38, 42F

11/27 11:38, 4周前 , 43F
話 就不太好了
11/27 11:38, 43F

11/27 11:39, 4周前 , 44F
非官方的講法不太正確,出現ㄕㄨㄟˊ這個讀音的字典就如
11/27 11:39, 44F

11/27 11:39, 4周前 , 45F
同上面說的,會收錄近代讀音,例如清末在北京的唸法
11/27 11:39, 45F

11/27 11:41, 4周前 , 46F
在我快30年前讀小學時字典是真的有ㄕㄨㄟˊ的,就像上面
11/27 11:41, 46F

11/27 11:41, 4周前 , 47F
字典那樣標示「讀音」,然後課本教ㄕㄟˊ,不存在另一個
11/27 11:41, 47F

11/27 11:44, 4周前 , 48F
原來如此 我目前遇到的案主都還是以簡編版發音為準就
11/27 11:44, 48F

11/27 11:44, 4周前 , 49F
這我家新學友國語
11/27 11:44, 49F

11/27 11:44, 4周前 , 50F
辭典啦民82年版 另外兩個邏輯問題 ㄕㄨㄟ有二聲三聲四
11/27 11:44, 50F

11/27 11:44, 4周前 , 51F
聲 ㄕㄟ只有ㄕㄟˊ這個唯一用法 不彆扭嗎? 還有 何謂
11/27 11:44, 51F

11/27 11:44, 4周前 , 52F
「語音」何謂「讀音」 為何要分開這種例子多嗎?
11/27 11:44, 52F

11/27 11:44, 4周前 , 53F
是 手機app也都被要求下載簡編版辭典..
11/27 11:44, 53F

11/27 11:44, 4周前 , 54F
不過還好台灣的義務教育發音還算紮實 基本上都很準確
11/27 11:44, 54F

11/27 11:44, 4周前 , 55F
因為簡編就是我們現在教育中用的
11/27 11:44, 55F

11/27 11:45, 4周前 , 56F
我聽到這樣唸的大部分都港仔或馬華欸
11/27 11:45, 56F

11/27 11:45, 4周前 , 57F
一堆大逃亡時期的產物
11/27 11:45, 57F

11/27 11:47, 4周前 , 58F
辭典這樣寫 怎麼感覺很容易造成小學生混淆啊= =
11/27 11:47, 58F

11/27 11:47, 4周前 , 59F
以前小一小二都有查字典的作業 這個老師也很難解釋吧
11/27 11:47, 59F

11/27 11:47, 4周前 , 60F
白安唱歌就都念ㄕㄨㄟ
11/27 11:47, 60F

11/27 11:47, 4周前 , 61F
讀音語音小學都有教啊
11/27 11:47, 61F

11/27 11:48, 4周前 , 62F
還真的第一次看到 我當年翻字典應該是連漢語拼音都沒
11/27 11:48, 62F

11/27 11:48, 4周前 , 63F
你再回去看你第一張圖,他們都有強調那是語言研究用
11/27 11:48, 63F

11/27 11:49, 4周前 , 64F
我小學沒有分語音讀音欸== 怎麼感覺有時空落差
11/27 11:49, 64F

11/27 11:52, 4周前 , 65F
不過剛剛有查到一個反例了 西門町的町字 我記得當年
11/27 11:52, 65F

11/27 11:52, 4周前 , 66F
課本是ㄊㄧㄥˇ 現在簡編版把ㄉㄧㄥ扶正了 原先的蛋雕
11/27 11:52, 66F

11/27 11:55, 4周前 , 67F
年代問題,大概這20年不會提了,那些讀音台灣人根本不說
11/27 11:55, 67F

11/27 11:55, 4周前 , 68F
,連字典都可以省略了
11/27 11:55, 68F

11/27 11:58, 4周前 , 69F
邂逅 ㄏㄡˋ 應該是最早一批被約定俗成改變的,原本唸夠
11/27 11:58, 69F

11/27 11:58, 4周前 , 70F
,這個和西門町就很類似
11/27 11:58, 70F

11/27 12:18, 4周前 , 71F
硅是日文 吵架可以氣死小粉紅
11/27 12:18, 71F

11/27 14:15, 4周前 , 72F
我們跟中國分離這麼久 不一樣很正常
11/27 14:15, 72F

11/27 14:16, 4周前 , 73F
另外你看台語布袋戲 都是用隨 比較接近台語吧
11/27 14:16, 73F

11/27 19:05, 4周前 , 74F
注音符號是拿來輔助你念中文的,為了方便性有一些簡化的
11/27 19:05, 74F

11/27 19:05, 4周前 , 75F
部分
11/27 19:05, 75F

11/27 19:06, 4周前 , 76F
導致同一個符號不同的地方念法有所不同,但其實情況是精
11/27 19:06, 76F

11/27 19:06, 4周前 , 77F
確來說就應該用分開的符號標
11/27 19:06, 77F

11/28 02:58, 4周前 , 78F
回上面某段推文 四聲裡只有其中一聲有字的注音其實滿多的
11/28 02:58, 78F

11/28 03:07, 4周前 , 79F
實體字典用注音查字就能看到不少獨特拼法了 像ㄖ只有四聲
11/28 03:07, 79F

11/28 03:12, 4周前 , 80F
ㄧㄞ只有二聲 ㄈㄛ只有二聲 ㄍㄟ只有三聲 都是唯一常用字
11/28 03:12, 80F
文章代碼(AID): #1dHf0bPQ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 9 之 17 篇):
文章代碼(AID): #1dHf0bPQ (C_Chat)