Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界
ai很方便啊
以前很多漢化組 翻得爛又不通順
ai雖然還是會錯 但至少通順程度好多了
不過有個很大的缺點
就是常常會冒出「視頻」這類用語
即使叫ai改用繁體字也是一樣會有機率出現
有時候還會莫名加油添醋亂加一些原文沒有的東西
畢竟簡體使用者多 ai翻譯出來的內容難免會向簡體靠攏
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.128.97 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733367902.A.4F2.html
→
12/05 11:10,
3周前
, 1F
12/05 11:10, 1F
→
12/05 11:10,
3周前
, 2F
12/05 11:10, 2F
→
12/05 11:13,
3周前
, 3F
12/05 11:13, 3F
→
12/05 11:13,
3周前
, 4F
12/05 11:13, 4F
→
12/05 11:14,
3周前
, 5F
12/05 11:14, 5F
→
12/05 11:14,
3周前
, 6F
12/05 11:14, 6F
→
12/05 11:14,
3周前
, 7F
12/05 11:14, 7F
→
12/05 11:16,
3周前
, 8F
12/05 11:16, 8F
→
12/05 11:16,
3周前
, 9F
12/05 11:16, 9F
→
12/05 11:17,
3周前
, 10F
12/05 11:17, 10F
推
12/05 11:27,
3周前
, 11F
12/05 11:27, 11F
推
12/05 11:29,
3周前
, 12F
12/05 11:29, 12F
→
12/05 11:29,
3周前
, 13F
12/05 11:29, 13F
→
12/05 11:29,
3周前
, 14F
12/05 11:29, 14F
→
12/05 11:29,
3周前
, 15F
12/05 11:29, 15F
推
12/05 11:29,
3周前
, 16F
12/05 11:29, 16F
→
12/05 11:30,
3周前
, 17F
12/05 11:30, 17F
→
12/05 11:30,
3周前
, 18F
12/05 11:30, 18F
→
12/05 11:30,
3周前
, 19F
12/05 11:30, 19F
→
12/05 11:32,
3周前
, 20F
12/05 11:32, 20F
→
12/05 11:33,
3周前
, 21F
12/05 11:33, 21F
→
12/05 11:37,
3周前
, 22F
12/05 11:37, 22F
→
12/05 11:37,
3周前
, 23F
12/05 11:37, 23F
→
12/05 11:48,
3周前
, 24F
12/05 11:48, 24F
→
12/05 11:48,
3周前
, 25F
12/05 11:48, 25F
推
12/05 12:12,
3周前
, 26F
12/05 12:12, 26F
→
12/05 12:12,
3周前
, 27F
12/05 12:12, 27F
推
12/05 12:13,
3周前
, 28F
12/05 12:13, 28F
→
12/05 12:19,
3周前
, 29F
12/05 12:19, 29F
→
12/05 12:19,
3周前
, 30F
12/05 12:19, 30F
→
12/05 12:20,
3周前
, 31F
12/05 12:20, 31F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 7 篇):