看板 [ C_Chat ]
討論串[討論] 會希望你的名字小說是電影版譯者翻譯嗎?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓23(23推 0噓 13→)留言36則,0人參與, 最新作者lpgg33044304 (隔壁老王竟然會在)時間7年前 (2016/10/28 18:31), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就是 不少人都認為電影版譯者很有愛. 而這次台灣角川要出小說以及外傳AS:E. 自然也希望翻譯的觀點跟電影版一致. 有人也是這樣認為的嗎?. 話說電影版的譯者是誰啊? 已確認是葛亭筠無誤. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.106.226. 文章網址:
(還有120個字)

推噓13(13推 0噓 6→)留言19則,0人參與, 最新作者lpgg33044304 (隔壁老王竟然會在)時間7年前 (2016/11/02 21:46), 7年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
我朋友真的去問了 剛剛傳給我這張圖. http://i.imgur.com/NsHg4Q7.jpg. 恩 角川品質 有目共睹. 到時候求第一波強者 說明翻譯有沒有到位. 看得懂日文 還是想看中文版的翻譯啊((敲碗. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.176
(還有141個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁