[討論] 會希望你的名字小說是電影版譯者翻譯嗎?已回收
就是 不少人都認為電影版譯者很有愛
而這次台灣角川要出小說以及外傳AS:E
自然也希望翻譯的觀點跟電影版一致
有人也是這樣認為的嗎?
話說電影版的譯者是誰啊? 已確認是葛亭筠無誤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.106.226
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1477650691.A.759.html
推
10/28 18:32, , 1F
10/28 18:32, 1F
→
10/28 18:32, , 2F
10/28 18:32, 2F
推
10/28 18:32, , 3F
10/28 18:32, 3F
推
10/28 18:33, , 4F
10/28 18:33, 4F
→
10/28 18:33, , 5F
10/28 18:33, 5F
→
10/28 18:33, , 6F
10/28 18:33, 6F
推
10/28 18:34, , 7F
10/28 18:34, 7F
推
10/28 18:34, , 8F
10/28 18:34, 8F
推
10/28 18:34, , 9F
10/28 18:34, 9F
→
10/28 18:34, , 10F
10/28 18:34, 10F
→
10/28 18:34, , 11F
10/28 18:34, 11F
推
10/28 18:34, , 12F
10/28 18:34, 12F
推
10/28 18:35, , 13F
10/28 18:35, 13F
推
10/28 18:36, , 14F
10/28 18:36, 14F
推
10/28 18:36, , 15F
10/28 18:36, 15F
推
10/28 18:38, , 16F
10/28 18:38, 16F
推
10/28 18:38, , 17F
10/28 18:38, 17F
推
10/28 18:39, , 18F
10/28 18:39, 18F
→
10/28 18:39, , 19F
10/28 18:39, 19F
推
10/28 18:44, , 20F
10/28 18:44, 20F
推
10/28 18:48, , 21F
10/28 18:48, 21F
--------------------------------------------------------------
推
10/28 18:56, , 22F
10/28 18:56, 22F
↑↑ ↑↑↑↑
台灣角川應該知道要怎麼做了 不然……
--------------------------------------------------------------
→
10/28 18:56, , 23F
10/28 18:56, 23F
→
10/28 18:57, , 24F
10/28 18:57, 24F
→
10/28 19:03, , 25F
10/28 19:03, 25F
推
10/28 19:04, , 26F
10/28 19:04, 26F
→
10/28 19:05, , 27F
10/28 19:05, 27F
推
10/28 19:05, , 28F
10/28 19:05, 28F
推
10/28 19:11, , 29F
10/28 19:11, 29F
※ 編輯: lpgg33044304 (122.116.106.226), 10/28/2016 19:23:06
推
10/28 19:40, , 30F
10/28 19:40, 30F
→
10/28 19:42, , 31F
10/28 19:42, 31F
推
10/28 19:44, , 32F
10/28 19:44, 32F
→
10/28 19:44, , 33F
10/28 19:44, 33F
推
10/28 20:15, , 34F
10/28 20:15, 34F
推
10/28 20:32, , 35F
10/28 20:32, 35F
→
10/28 20:46, , 36F
10/28 20:46, 36F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):