Re: [畢竟] 城市的一句歌詞 (求解釋)
「爾」字應該不是「偶爾」的意思。不過我以前還真不清楚這字到底該怎麼講。
這是剛查到較完全的解釋:
http://vividict.com/WordInfo.aspx?id=3760
「爾」原字形「集發弓弩」的本義不適合這裡。從篆書以後的象形來看,它變成
網狀的、布滿的樣子,如「彌」「瀰」字之象。另原字有引申出近距離的意思,現作
「邇」。
「爾」比較通用的意思是「你」或者文言中的語尾助詞(同「耳」),在這個意
義上,「爾」是一個虛字,假借字。所以「偶爾」或作「偶而」,意思就是「偶」而
已。「爾後」「以後」也都是一樣的。
「花開有爾」的句法,字面上來看比較接近《詩經》裡面的「室是遠而」,是語
尾助詞,通「矣」。問題是,古音(以及閩、粵、客語)「爾」還是「你」「矣」的
音,今天我們國語變到ㄦˇ了,ㄦ這個音不適合作語尾助詞,尤其不適合用在歌詞裡
,因為不能拖長音(聽歌,「爾」字只佔一拍,也沒有落重音,感覺是轉折、頓挫而
不是結尾;這裡面還有很多問題要釐清。並不是說這尾字一定要落重音或者拖腔,標
準應該因曲調和文意而異,然而這邊到底是什麼意思,我聽來聽去抓不準,這樣就是
應該再商榷的),而且今天白話不會這樣說。
(豈不爾思,室是遠而──哪有不想你,只是住太遠啊啊啊啊咿咿咿咿)
佛經裡又有「爾時」,即「當時」「那時」,應是中古漢語的慣用口語。但在此
也不對。
比較合理的是作虛字看,「是有花開著的」,上句「歸神所有」,所以這裡大概
也是想營造一種宗教性、神秘的氛圍,於是古字「爾」用起來就很有感覺了,雖然深
究起來,是有些問題的。
目前我的猜想是,作者剛好就想到這個字的感覺適合這裡,就用了。於是上列每
一種意思、每一種用法好像都有一點,細究起來又都不是。而大家懵懵懂懂地憑自己
習知的「爾」的意思,以及印象中它的神秘感,好像也能體會。如果你覺得可以,那
這樣也就可以了。不過,我是不鼓勵這種寫法的。這就得看作者怎麼說了。
--
「--仁愛國中真的是一個很好的學校,它的校規不太嚴,讓我們有自己的空間,
發展屬於自己的專長與興趣,以及各式各樣的觀念。」這段話可以有很多種解釋。
http://sites.google.com/site/youtien/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.143.20.164
※ 編輯: youtien 來自: 118.143.20.164 (05/11 19:51)
※ 編輯: youtien 來自: 118.143.20.164 (05/11 19:56)
推
05/11 20:29, , 1F
05/11 20:29, 1F
→
05/11 20:31, , 2F
05/11 20:31, 2F
推
05/11 22:17, , 3F
05/11 22:17, 3F
推
05/11 23:08, , 4F
05/11 23:08, 4F
推
05/11 23:15, , 5F
05/11 23:15, 5F
→
05/11 23:23, , 6F
05/11 23:23, 6F
→
05/12 03:05, , 7F
05/12 03:05, 7F
→
05/12 10:31, , 8F
05/12 10:31, 8F
→
05/12 11:21, , 9F
05/12 11:21, 9F
→
05/12 11:21, , 10F
05/12 11:21, 10F
推
05/12 22:29, , 11F
05/12 22:29, 11F
推
05/14 19:27, , 12F
05/14 19:27, 12F
→
05/14 23:18, , 13F
05/14 23:18, 13F
→
05/14 23:19, , 14F
05/14 23:19, 14F
推
05/16 13:01, , 15F
05/16 13:01, 15F
→
05/17 11:14, , 16F
05/17 11:14, 16F
→
05/24 00:16, , 17F
05/24 00:16, 17F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):