Re: [心得] 歐美亞語文
※ 引述《akaikarasu (看完戲心情好)》之銘言:
: 其實我在補的時候可以看到很有趣的現象,
: 對老師的教學方式贊成與反對非常的極端,
: 我想是因為國人普遍習慣「文法」,
: 沒有文法便覺得無法組織架構。
: 可是實際上如果在基礎上多花一點時間,
: 不用拼命的背文法,唸久了腦袋也一樣會自動的幫我們整理脈絡
: 這時候講話會比思考文法之後才出口更清晰,
: 而且意外的幾乎不會有錯。
: 我不是要幫歐美亞講話,
: 只是我從小接觸的就是外籍教師的教學方式,
: 他們真的大部分都不會講文法,只會不斷的練習對話
: 或是帶領閱讀、討論,就是要讓學生「習慣」。
: 習慣了自然就會,
: 這方面牽涉到大腦的內在反應之類的,
: 我記的不是很清楚,不過我教學生也是用同一套,
: 目前效果還不錯,也有可能是因為都是小孩子,
: 對文法還沒有這麼要求。
: 我也有在做翻譯,有幾個外國朋友,溝通沒什麼問題,
: 但是文法?抱歉,我到現在都還搞不清楚什麼是副詞什麼是介詞。
: 好像有點離題了,
: 其實我是覺得啦,台灣的文法教育有時候反而是害了學生
: (糟糕,這篇好像和德文沒有關係 囧rz)
我覺得以成人的學習方式而言,自然學習法與結構學習法兩者並用,
可以產生很好的效果,幼齡的學生與成人的語文學習方式,
在大腦的過程裡是不太一樣的,不過語文其實就是自然而然的東西,
我在學習德文的過程裡,喜歡老師上課用自然的方法讓我們多聽多念多對話,
在有老師與同學的環境裡,就會很"用力"地去好好組織一個句子,把它念出來,
但回家溫習的時候,除了口說練習,背生字就靠自己組織"字群",類同的字會擺一起背,
也會參照文法,了解說出來的句子背後的文法結構如何,
這樣不至於讓自己的語文結構太鬆散,而且我發現,德文的文法規則多是多,
但弄清楚了就會覺得蠻有趣的,因為一就是一二就是二嘛,
不像法文一堆例外.....^^///
總之,師父領進門修行就在各人了,我經歷過三位不同德文老師的"洗禮",
後來就把他們的方式風格各取所長,效果不錯喔~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.58.229
討論串 (同標題文章)