Re: [新聞] 法庭女王、夢魘殺魔 艾美獎奪冠有望
※ 引述《mongataipei (monga)》之銘言:
: 推 snepwcl:DSM是翻作「黑金家族」? 08/29 16:13
: → aries01:那要不要所有Po文全部都用英文寫啊?電影版上寫到西片全用 08/29 17:07
: → aries01:譯名也沒人在嫌看不懂?何況這些中譯名都是台灣已經(或將괠 08/29 17:07
: → aries01:要)播出時的正式中文譯名,這樣也不行不對嗎? 08/29 17:08
請中英文並陳
低調的問題就算了,我已經不想講了(這並不是翻譯的水準問題)
但是
House M.D. (怪醫豪斯[PTS]、流氓醫生[Deltamac])
T.S.C.C. (終結者外傳[Deltamac]、魔鬼終結者之莎拉康納戰紀[AXN-TW])
這新聞文稿上要用誰的?
唯一使用得利(Deltamac)的嗎?
真的,中英並陳,用google或是IMDB查資料也順手啊
電影板的簡單多了,因為沒有「低調」的片名問題
所以不能拿來比
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.175.111
→
08/29 21:40, , 1F
08/29 21:40, 1F
→
08/29 21:41, , 2F
08/29 21:41, 2F
→
08/29 21:46, , 3F
08/29 21:46, 3F
推
08/29 22:37, , 4F
08/29 22:37, 4F
推
08/29 23:40, , 5F
08/29 23:40, 5F
→
08/30 00:38, , 6F
08/30 00:38, 6F
推
08/30 08:08, , 7F
08/30 08:08, 7F
推
08/30 10:30, , 8F
08/30 10:30, 8F
→
08/30 10:31, , 9F
08/30 10:31, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):